Compare Bible Versions
Verse: Esther 2:4
KJV
|
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
|
KJVP
|
And let the maiden H5291 which H834 pleaseth H3190 H5869 the king H4428 be queen H4427 instead H8478 of Vashti. H2060 And the thing H1697 pleased H3190 H5869 the king; H4428 and he did H6213 so. H3651
|
YLT
|
and the young woman who is good in the eyes of the king doth reign instead of Vashti;` and the thing is good in the eyes of the king, and he doth so.
|
ASV
|
and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
|
WEB
|
and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti. The thing pleased the king; and he did so.
|
ESV
|
And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This pleased the king, and he did so.
|
RV
|
and let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
|
RSV
|
And let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti." This pleased the king, and he did so.
|
NLT
|
After that, the young woman who most pleases the king will be made queen instead of Vashti." This advice was very appealing to the king, so he put the plan into effect.
|
NET
|
Let the young woman whom the king finds most attractive become queen in place of Vashti." This seemed like a good idea to the king, so he acted accordingly.
|
ERVEN
|
Then let the one who is pleasing to the king become the new queen in Vashti's place." The king liked this suggestion, so he accepted it.
|
TOV
|
அப்பொழுது ராஜாவின் கண்களுக்குப் பிரியமான கன்னி வஸ்திக்குப் பதிலாகப் பட்டத்து ஸ்திரீயாகவேண்டும் என்றார்கள்; இந்த வார்த்தை ராஜாவுக்கு நலமாய்த் தோன்றினபடியால் அப்படியே செய்தான்.
|
ERVTA
|
பிறகு அரசனின் கண்களுக்கு ஏற்றப் பெண் வஸ்திக்குப் பதிலாகப் பட்டத்து ராணியாகவேண்டும்" என்றார்கள். அரசனும் இந்தக் கருத்தை விரும்பினான். எனவே, அதனை ஒத்துக்கொண்டான்.
|
MHB
|
וְהַֽנַּעֲרָה H5291 אֲשֶׁר H834 RPRO תִּיטַב H3190 בְּעֵינֵי H5869 B-CMP הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS תִּמְלֹךְ H4427 תַּחַת H8478 NMS וַשְׁתִּי H2060 וַיִּיטַב H3190 הַדָּבָר H1697 D-NMS בְּעֵינֵי H5869 B-CMP הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS וַיַּעַשׂ H6213 W-VQY3MS כֵּֽן H3651 ADV ׃ EPUN ס EPUN
|
BHS
|
וְהַנַּעֲרָה אֲשֶׁר תִּיטַב בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ תִּמְלֹךְ תַּחַת וַשְׁתִּי וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּעַשׂ כֵּן ׃
|
ALEP
|
ד והנערה אשר תיטב בעיני המלך--תמלך תחת ושתי וייטב הדבר בעיני המלך ויעש כן {ס}
|
WLC
|
וְהַנַּעֲרָה אֲשֶׁר תִּיטַב בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ תִּמְלֹךְ תַּחַת וַשְׁתִּי וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּעַשׂ כֵּן׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF η G3739 R-NSF αν G302 PRT αρεση G700 V-AAS-3S τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM βασιλευσει G936 V-FAI-3S αντι G473 PREP αστιν N-PRI και G2532 CONJ ηρεσεν G700 V-AAI-3S τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM το G3588 T-NSN πραγμα G4229 N-NSN και G2532 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S ουτως G3778 ADV
|
MOV
|
രാജാവിന്നു ബോധിച്ച യുവതി വസ്ഥിക്കു പകരം രാജ്ഞിയായിരിക്കട്ടെ. ഈ കാര്യം രാജാവിന്നു ബോധിച്ചു; അവൻ അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു.
|
HOV
|
तब उन में से जो कुंवारी राजा की दृष्टि में उत्तम ठहरे, वह रानी वशती के स्थान पर पटरानी बनाई जाए। यह बात राजा को पसन्द आई और उसने ऐसा ही किया।
|
TEV
|
రాజు ఆ కన్యకలలో దేనియందు ఇష్టపడునో ఆమె వష్తికి బదులుగా రాణియగును. ఈ మాట రాజునకు అనుకూలమాయెను గనుక అతడు ఆలాగు జరిగించెను.
|
ERVTE
|
అటు తర్వాత వీళ్లలో మహారాజుకి నచ్చిన కన్యను వష్తి స్థానంలో కొత్త మహారాణిని చేయాలి.” ఈ సలహా మహారాజుకి నచ్చింది. ఆయన దాన్ని ఆమోదించాడు.
|
KNV
|
ಅರಸನ ಕಣ್ಣು ಗಳಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರುವ ಕನ್ನಿಕೆಯು ವಷ್ಟಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ರಾಣಿಯಾಗಲಿ ಅಂದನು. ಈ ಮಾತು ಅರಸನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ಅನಂತರ ರಾಜನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಕನ್ನಿಕೆಯನ್ನು ವಷ್ಟಿಯ ಬದಲಾಗಿ ರಾಣಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಅವರ ಸಲಹೆ ರಾಜನಿಗೆ ಸರಿಯೆನಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
પછી જે કન્યા રાજાને સૌથી વધુ પસંદ પડે તે કુમારિકા વાશ્તીને બદલે રાણી થાય. આ સલાહ રાજાને ગમી, તેણે તરત જ આ યોજનાનો અમલ કર્યો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਿਹੜੀ ਛੋਕਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਵਸ਼ਤੀ ਦੇ ਥਾਂ ਮਲਕਾ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਗੱਲ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਲਗੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਏਦਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ।।
|
URV
|
اور جو کنواری بادشاہ کو پسند ہو وہ وشتی کی جگہ ملکہ ہو۔یہ بات بادشاہ کو پسند آئی اور اس نے ایسا ہی کیا۔
|
BNV
|
তারপর রাজা তাদের মধ্যে এক জনকে রাণী বষ্টীর (শূন্য) পদে অভিষিক্ত করবেন|” রাজার এই প্রস্তাব মনে ধরায় তিনি এতে সম্মত হলেন|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଯେଉଁ କନ୍ଯା ମହାରାଜାଙ୍କର ତୁଷ୍ଟୀକାରୀଣୀ ହବେ, ସେ ବଷ୍ଟୀ ବଦଳେ ରାଣୀ ହବେ।" ଏହି କଥା ରେ ରାଜା ସନ୍ତାଷେ ହବୋରୁ ସେ ଏପରି କଲା।
|
MRV
|
त्यांच्यामधून मग जी मुलगी राजाला पसंत पडेल तिला वश्तीच्या ऐवजी राणीपद मिळावे.” राजाला ही सूचना आवडली आणि त्याने ती मान्य केली.
|