Compare Bible Versions
Verse: Esther 2:2
KJV
|
Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
|
KJVP
|
Then said H559 the king's H4428 servants H5288 that ministered H8334 unto him , Let there be fair H2896 H4758 young H5291 virgins H1330 sought H1245 for the king: H4428
|
YLT
|
and servants of the king, his ministers, say, `Let them seek for the king young women, virgins, of good appearance,
|
ASV
|
Then said the kings servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
|
WEB
|
Then said the king\'s servants who ministered to him, Let there be beautiful young virgins sought for the king:
|
ESV
|
Then the king's young men who attended him said, "Let beautiful young virgins be sought out for the king.
|
RV
|
Then said the king-s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
|
RSV
|
Then the king's servants who attended him said, "Let beautiful young virgins be sought out for the king.
|
NLT
|
So his personal attendants suggested, "Let us search the empire to find beautiful young virgins for the king.
|
NET
|
The king's servants who attended him said, "Let a search be conducted in the king's behalf for attractive young women.
|
ERVEN
|
Then the king's personal servants had a suggestion. They said, "Search for beautiful young virgins for the king.
|
TOV
|
அப்பொழுது ராஜாவைச் சேவிக்கிற அவனுடைய ஊழியக்காரர் அவனை நோக்கி: ரூபவதிகளாயிருக்கிற கன்னிப்பெண்களை ராஜாவுக்காகத் தேடவேண்டும்.
|
ERVTA
|
பிறகு அரசனின் தனிப்பட்ட வேலைக்காரர்களுக்கு ஒரு கருத்து இருந்தது. அவர்கள், "அரசனுக்கு அழகான இளம் கன்னிகளைத் தேட வேண்டும்.
|
MHB
|
וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP נַעֲרֵֽי H5288 ־ CPUN הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS מְשָׁרְתָיו H8334 יְבַקְשׁוּ H1245 לַמֶּלֶךְ H4428 נְעָרוֹת H5291 בְּתוּלוֹת H1330 טוֹבוֹת H2896 מַרְאֶֽה H4758 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי־הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו יְבַקְשׁוּ לַמֶּלֶךְ נְעָרוֹת בְּתוּלוֹת טוֹבוֹת מַרְאֶה ׃
|
ALEP
|
ב ויאמרו נערי המלך משרתיו יבקשו למלך נערות בתולות טובות מראה
|
WLC
|
וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי־הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו יְבַקְשׁוּ לַמֶּלֶךְ נְעָרֹות בְּתוּלֹות טֹובֹות מַרְאֶה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P οι G3588 T-NPM διακονοι G1249 N-NPM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM ζητηθητω G2212 V-APD-3S τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM κορασια G2877 N-APN αφθορα A-APN καλα G2570 A-APN τω G3588 T-DSN ειδει G1491 N-DSN
|
MOV
|
അപ്പോൾ രാജാവിന്റെ സേവകന്മാരായ ഭൃത്യന്മാർ പറഞ്ഞതു: രാജാവിന്നു വേണ്ടി സൌന്ദര്യമുള്ള യുവതികളായ കന്യകമാരെ അന്വേഷിക്കട്ടെ;
|
HOV
|
तब राजा के सेवक जो उसके टहलुए थे, कहने लगे, राजा के लिये सुन्दर तथा युवती कुंवारियां ढूंढी जाएं।
|
TEV
|
¸°వనులగు రాజు పరిచారకులు ఇట్లనిరి అందమైన కన్యకలను రాజుకొరకు వెదకనగును,
|
ERVTE
|
అప్పుడు మహారాజు ఆంతరంగిక సేవకులు ఒక సూచన చేశారు, “మహారాజుగారి కోసం అందమైన కన్యల అన్వేషణ జరపాలి.
|
KNV
|
ಆಗ ಅರಸನನ್ನು ಸೇವಿಸುವ ದಾಸರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--ಅರಸನಿಗೋಸ್ಕರ ರೂಪವತಿಯಾದ ಕನ್ಯಾಸ್ತ್ರೀಯರು ಹುಡುಕಲ್ಪಡಲಿ.
|
ERVKN
|
ಆಗ ರಾಜನ ಸನ್ನಿಧಿ ಸೇವಕರು ಈ ಸಲಹೆಕೊಟ್ಟರು: “ರಾಜನಿಗೋಸ್ಕರ ರೂಪವತಿಯರಾದ ಕನ್ಯೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿರಿ.
|
GUV
|
ત્યારે રાજાના અંગત સેવકોએ સલાહ આપી, ચાલો રાજ્યની સૌથી વધુ સ્વરૂપવાન કુમારિકાઓની શોધ થાય અને તેઓને તમારી પાસે લાવીએ.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਆਖਿਆ ਕਿ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਲਈ ਜੁਆਨ ਅਤੇ ਸੁਣੱਖੀਆਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਭਾਲੀਆਂ ਜਾਣ
|
URV
|
تب بادشاہ کے ملازم جو اسکی خدمت کرتے تھے کہنے لگے کہ بادشاہ کے لئے جوان خوبصورت کنواریاں ڈھونڈی جائیں۔
|
BNV
|
রাজার ব্যক্তিগত ভৃত্যরা তখন তাঁর জন্য সুন্দরী কুমারী কন্যা অনুসন্ধানের প্রস্তাব করলো| তারা বলল, “প্রথমে মহারাজ বয়ং তাঁর শাসনাধীন প্রত্যেকটি প্রদেশে এক জন নেতা বেছে নেবেন|
|
ORV
|
ତେଣୁ ରାଜାର ସବୋକାରୀ ଭୃତ୍ଯମାନେ ତାହାକୁ କହିଲେ, "ମହାରାଜାଙ୍କ ପାଇଁ ସୁନ୍ଦରୀ ୟୁବତୀ କନ୍ଯାଗଣର ଅନ୍ବଷେଣ କରାଯାଉ।
|
MRV
|
तेव्हा राजाच्या व्याक्तिगत सेवेतील सेवकांनी सुचवले, “राजासाठी तरुण, सुंदर कुमारीकांचा शोध घ्यावा.
|