Compare Bible Versions
Verse: Esther 2:11
KJV
|
And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her.
|
KJVP
|
And Mordecai H4782 walked H1980 every day H3605 H3117 H3117 before H6440 the court H2691 of the women's H802 house, H1004 to know how Esther H635 did, H7965 and what H4100 should become H6213 of her.
|
YLT
|
and during every day Mordecai is walking up and down before the court of the house of the women to know the welfare of Esther, and what is done with her.
|
ASV
|
And Mordecai walked every day before the court of the womens house, to know how Esther did, and what would become of her.
|
WEB
|
Mordecai walked every day before the court of the women\'s house, to know how Esther did, and what would become of her.
|
ESV
|
And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.
|
RV
|
And Mordecai walked every day before the court of the women-s house, to know how Esther did, and what should become of her.
|
RSV
|
And every day Mordecai walked in front of the court of the harem, to learn how Esther was and how she fared.
|
NLT
|
Every day Mordecai would take a walk near the courtyard of the harem to find out about Esther and what was happening to her.
|
NET
|
And day after day Mordecai used to walk back and forth in front of the court of the harem in order to learn how Esther was doing and what might happen to her.
|
ERVEN
|
Every day Mordecai walked back and forth near the area where the king's women lived. He did this because he wanted to find out how Esther was, and what was happening to her.
|
TOV
|
எஸ்தருடைய சுகசெய்தியையும் அவளுக்கு நடக்குங்காரியத்தையும் அறிய மொர்தெகாய் நாடோறும் கன்னிமாடத்து முற்றத்துக்கு முன்பாக உலாவுவான்.
|
ERVTA
|
ஒவ்வொரு நாளும் அரசனது பெண்கள் இருக்கும் இடத்திற்கு அருகில் மொர்தெகாய் உலாவி வந்தான். எஸ்தர் எப்படி இருக்கிறாள்? அவளுக்கு என்ன நடக்கிறது? என்பதை அறிந்துக்கொள்ளவே அவன் அவ்வாறு செய்தான்.
|
MHB
|
וּבְכָל H3605 WB-CMS ־ CPUN יוֹם H3117 NMS וָיוֹם H3117 NUM-MS מָרְדֳּכַי H4782 מִתְהַלֵּךְ H1980 VTPMS לִפְנֵי H6440 L-CMP חֲצַר H2691 בֵּית H1004 CMS ־ CPUN הַנָּשִׁים H802 D-NFP לָדַעַת H3045 L-VQFC אֶת H853 PART ־ CPUN שְׁלוֹם H7965 אֶסְתֵּר H635 וּמַה H4100 W-IPRO ־ CPUN יֵּעָשֶׂה H6213 בָּֽהּ B-PPRO-3FS ׃ EPUN
|
BHS
|
וּבְכָל־יוֹם וָיוֹם מָרְדֳּכַי מִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי חֲצַר בֵּית־הַנָּשִׁים לָדַעַת אֶת־שְׁלוֹם אֶסְתֵּר וּמַה־יֵּעָשֶׂה בָּהּ ׃
|
ALEP
|
יא ובכל יום ויום--מרדכי מתהלך לפני חצר בית הנשים לדעת את שלום אסתר ומה יעשה בה
|
WLC
|
וּבְכָל־יֹום וָיֹום מָרְדֳּכַי מִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי חֲצַר בֵּית־הַנָּשִׁים לָדַעַת אֶת־שְׁלֹום אֶסְתֵּר וּמַה־יֵּעָשֶׂה בָּהּ׃
|
LXXRP
|
καθ G2596 PREP εκαστην G1538 A-ASF δε G1161 PRT ημεραν G2250 N-ASF ο G3588 T-NSM μαρδοχαιος N-NSM περιεπατει G4043 V-IAI-3S κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF αυλην G833 N-ASF την G3588 T-ASF γυναικειαν G1134 A-ASF επισκοπων G1983 V-PAPNS τι G5100 I-NSN εσθηρ N-PRI συμβησεται G4819 V-FMI-3S
|
MOV
|
എന്നാൽ എസ്ഥേരിന്റെ സുഖവർത്തമാനവും അവൾക്കു എന്തെല്ലാമാകുമെന്നുള്ളതും അറിയേണ്ടതിന്നു മൊർദ്ദേഖായി ദിവസംപ്രതി അന്തഃപുരത്തിന്റെ മുറ്റത്തിന്നു മുമ്പാകെ നടന്നുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
HOV
|
मोर्दकै तो प्रतिदिन रनवास के आंगन के साम्हने टहलता था ताकि जाने की एस्तेर कैसी है और उसके साथ क्या होगा?
|
TEV
|
ఎస్తేరు ఏలాగుండెనో అదియు, ఆమెకేమి సంభవించునో అదియు తెలిసికొనుటకై అంతఃపురము యొక్క ఆవరణము ఎదుట ప్రతిదినము మొర్దెకై తిరుగులాడు చుండెను.
|
ERVTE
|
ఎస్తేరు ఎలాగుందో, ఆమె విషయంలో ఏమి జరుగుతుందో తెలుసుకొనేందుకోసం మొర్దెకై ప్రతి రోజూ అంతఃపుర ఆవరణ ముందు అటు ఇటు తిరుగులాడు తుండేవాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಎಸ್ತೇರಳ ಕ್ಷೇಮವನ್ನೂ ಅವಳಿಗೆ ಆಗುವಂಥಾದ್ದನ್ನೂ ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಮೊರ್ದೆಕೈ ದಿನಂಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಮನೆಯ ಅಂಗಳದ ಮುಂದೆ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಪ್ರತಿದಿನ ಮೊರ್ದೆಕೈ ಅಂತಃಪುರದ ಎದುರಿನಿಂದ ಹೋಗುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಾ ಎಸ್ತೇರಳು ಹೇಗಿದ್ದಾಳೆಂದೂ ಅವಳಿಗೆ ಮುಂದೆ ಸಂಭವಿಸುವುದನ್ನೂ ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.
|
GUV
|
એસ્તેરની શી સારસંભાળ છે અને નિયતિ વિષે પૂછપરછ કરવા માટે મોર્દખાય પ્રતિદિન સ્ત્રીઓના કક્ષોના ચોગાન સામે આગળ પાછળ ચાલ્યા કરતો હતો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮਾਰਦਕਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਨਾਨ ਖ਼ਾਨੇ ਦੇ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਫਿਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸਤਰ ਦੀ ਸੁਖ ਸਾਦ ਨੂੰ ਜਾਣੇ ਭਈ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕੀ ਬੀਤਦੀ ਹੈ।।
|
URV
|
اور مردکی ہر روز حرم سرا کے صحن کے آگے پھرتا تھا تاکہ دریافت کرے کہ آستر کیسی ہے اور اسکا کیا حال ہوگا۔
|
BNV
|
প্রত্যেক দিন মর্দখয় এসে রাজঅন্তঃপুরচারিণীদের বাসস্থানের আশেপাশে ঘোরাফেরা করতেন| ইষ্টের কেমন আছে আর তার জীবণে কী ঘটছে জানার জন্যই মর্দখয় রোজ আসতেন|
|
ORV
|
ଏହାପରେ, ଏଷ୍ଟର କିପରି ଅଛି ଓ ସେ କଣ କରୁଛି, ଏହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ମର୍ଦ୍ଦଖଯ ପ୍ରତିଦିନ ନ୍ଯାଯାଳଯ ରେ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ସମ୍ମୁଖ ରେ ୟାତାଯତ କଲା।
|
MRV
|
एस्तेरची खबरबात जाणून घेण्यासाठी मर्दखय रोज अंत:पुराच्या अवतीभवती फेऱ्या घाली.
|