Compare Bible Versions
Verse: Ephesians :21
KJV
|
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
|
KJVP
|
Far above G5231 all G3956 principality, G746 and G2532 power, G1849 and G2532 might, G1411 and G2532 dominion, G2963 and G2532 every G3956 name G3686 that is named, G3687 not G3756 only G3440 in G1722 this G5129 world, G165 but G235 also G2532 in G1722 that which is to come: G3195
|
YLT
|
far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
|
ASV
|
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
|
WEB
|
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
|
ESV
|
far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
|
RV
|
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
|
RSV
|
far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in that which is to come;
|
NLT
|
Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else-- not only in this world but also in the world to come.
|
NET
|
far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
|
ERVEN
|
He put Christ over all rulers, authorities, powers, and kings. He gave him authority over everything that has power in this world or in the next world.
|
TOV
|
அவரை உன்னதங்களில் தம்முடைய வலதுபாரிசத்தில் உட்காரும்படி செய்து,
|
ERVTA
|
ஆள்வோர்களையும், அதிகாரிகளையும், அரசர்களையும்விட கிறிஸ்துவை மேலானவராக தேவன் செய்தார். இந்த உலகத்திலும் அடுத்த உலகத்திலும் வல்லமையுள்ள அனைத்தையும் விட கிறிஸ்து வல்லமை மிக்கவர்.
|
GNTERP
|
υπερανω ADV G5231 πασης A-GSF G3956 αρχης N-GSF G746 και CONJ G2532 εξουσιας N-GSF G1849 και CONJ G2532 δυναμεως N-GSF G1411 και CONJ G2532 κυριοτητος N-GSF G2963 και CONJ G2532 παντος A-GSN G3956 ονοματος N-GSN G3686 ονομαζομενου V-PPP-GSN G3687 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 τουτω D-DSM G5129 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 μελλοντι V-PAP-DSM G3195
|
GNTWHRP
|
υπερανω ADV G5231 πασης A-GSF G3956 αρχης N-GSF G746 και CONJ G2532 εξουσιας N-GSF G1849 και CONJ G2532 δυναμεως N-GSF G1411 και CONJ G2532 κυριοτητος N-GSF G2963 και CONJ G2532 παντος A-GSN G3956 ονοματος N-GSN G3686 ονομαζομενου V-PPP-GSN G3687 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 τουτω D-DSM G5129 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 μελλοντι V-PAP-DSM G3195
|
GNTBRP
|
υπερανω ADV G5231 πασης A-GSF G3956 αρχης N-GSF G746 και CONJ G2532 εξουσιας N-GSF G1849 και CONJ G2532 δυναμεως N-GSF G1411 και CONJ G2532 κυριοτητος N-GSF G2963 και CONJ G2532 παντος A-GSN G3956 ονοματος N-GSN G3686 ονομαζομενου V-PPP-GSN G3687 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 τουτω D-DSM G5129 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 μελλοντι V-PAP-DSM G3195
|
GNTTRP
|
ὑπεράνω ADV G5231 πάσης A-GSF G3956 ἀρχῆς N-GSF G746 καὶ CONJ G2532 ἐξουσίας N-GSF G1849 καὶ CONJ G2532 δυνάμεως N-GSF G1411 καὶ CONJ G2532 κυριότητος N-GSF G2963 καὶ CONJ G2532 παντὸς A-GSN G3956 ὀνόματος N-GSN G3686 ὀνομαζομένου V-PPP-GSN G3687 οὐ PRT-N G3756 μόνον ADV G3440 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 αἰῶνι N-DSM G165 τούτῳ D-DSM G3778 ἀλλὰ CONJ G235 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 μέλλοντι·V-PAP-DSM G3195
|
MOV
|
സ്വർഗ്ഗത്തിൽ തന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു എല്ലാ വാഴ്ചെക്കും അധികാരത്തിന്നും ശക്തിക്കും കർത്തൃത്വത്തിന്നും ഈ ലോകത്തിൽ മാത്രമല്ല വരുവാനുള്ളതിലും വിളിക്കപ്പെടുന്ന സകല നാമത്തിന്നും അത്യന്തം മീതെ ഇരുത്തുകയും
|
HOV
|
सब प्रकार की प्रधानता, और अधिकार, और सामर्थ, और प्रभुता के, और हर एक नाम के ऊपर, जो न केवल इस लोक में, पर आने वाले लोक में भी लिया जाएगा, बैठाया।
|
TEV
|
గాక రాబోవు యుగము నందును పేరుపొందిన ప్రతి నామముకంటెను, ఎంతో హెచ్చుగా పరలోకమునందు ఆయనను తన కుడిపార్శ్వ మున కూర్చుండబెట్టుకొనియున్నాడు.
|
ERVTE
|
దేవుడు క్రీస్తుకు యిచ్చిన స్థానం అన్ని హోదాలకన్నా, అన్ని అధికారాలకన్నా, అన్ని శక్తులకన్నా, అన్ని రాజ్యాలకన్నా గొప్పది. అది ప్రస్తుతమున్న బిరుదులకన్నా, భవిష్యత్తులో లభించే బిరుదులకన్నా గొప్పది.
|
KNV
|
ಸಕಲ ರಾಜತ್ವ ಅಧಿಕಾರ ಮಹತ್ವ ಪ್ರಭುತ್ವಾಧಿಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಬರುವ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಹ ಹೆಸರುಗೊಂಡವರೆಲ್ಲರ ಮೇಲೆಯೂ ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪರಲೊಕದೊಳಗೆ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಕೂಡ್ರಿಸಿಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಶಕ್ತಿಗಳಿಗಿಂತಲೂ ರಾಜರುಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಪ್ರಮುಖನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಾಗಲಿ ಮುಂದಿನ ಲೋಕದಲ್ಲಾಗಲಿ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಯಾವುದೇ ಹೆಸರುಳ್ಳವರಿಗಿಂತಲೂ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪ್ರಮುಖನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
બધા જ રાજ્યસત્તા, અધિકારીઓ, પરાક્રમ, અને રાજાઓ કરતા પણ વધારે મહત્વનું સ્થાન આપ્યું છે. આ વિશ્વ કે આના પછીના વિશ્વમાં કોઈનાં પણ સાર્મથ્ય કરતા ખ્રિસ્તનું સાર્મથ્ય વધુ મહિમા ઘરાવે છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਹਰੇਕ ਹਕੂਮਤ, ਇਖ਼ਤਿਆਰ, ਕੁਦਰਤ, ਰਿਆਸਤ, ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਨਾਉਂ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਹੈ ਜੋ ਨਾ ਕੇਵਲ ਇਸ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਸਗੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਭੀ ਲਈਦਾ ਹੈ
|
URV
|
اور ہر طرح کی حُکُومت اور اِختیّار اور قُدرت اور رِیاست اور ہر ایک نام سے بہُت بُلند کِیا جو نہ صِرف اِس جہان میں بلکہ آنے والے جہان میں بھی لِیا جائے گا۔
|
BNV
|
ঈশ্বর খ্রীষ্টকে সমস্ত রাজা, মহারাজা, শাসনকর্তা ও মহান নেতাদের থেকে এবং প্রত্যেক শীর্ষ স্থানীয় শক্তির উর্দ্ধে খ্রীষ্টকে স্থাপন করেছেন, কেবল এই কালে নয় আগামীকালেও৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଶାସକ, ଅଧିକାରୀ, ଶକ୍ତି ଓ ରାଜାମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପଦ ଦଇେଅଛନ୍ତି। ଏହି ସଂସାର କି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସାର ରେ ଥିବା ଯେ କୌଣସି କ୍ଷମତା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶକ୍ତି ଅପେକ୍ଷା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶକ୍ତି ଅତି ଅଧିକ ଅଟେ।
|
MRV
|
देवाने ख्रिस्ताला प्रत्येक अधिपती, अधिकारी, सामर्थ्य, प्रभूत्व आणि प्रत्येक सामर्थ्याचे नाव जे या युगातच नव्हे तर येणाऱ्या युगातही दिले जाईल त्या सर्वांपेक्षा उंच ठिकाणी ठेवले.
|