Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians :20

KJV Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places, ]
KJVP Which G3739 he wrought G1754 in G1722 Christ, G5547 when he raised G1453 him G846 from G1537 the dead, G3498 and G2532 set G2523 [him] at G1722 his own G848 right hand G1188 in G1722 the G3588 heavenly G2032 [places,]
YLT which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],
ASV which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
WEB which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
ESV that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
RV which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly {cf15i places},
RSV which he accomplished in Christ when he raised him from the dead and made him sit at his right hand in the heavenly places,
NLT that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God's right hand in the heavenly realms.
NET This power he exercised in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms
ERVEN he used to raise Christ from death and put him at his right side in the heavenly places.
TOV எல்லாத் துரைத்தனத்துக்கும், அதிகாரத்துக்கும், வல்லமைக்கும், கர்த்தத்துவத்துக்கும், இம்மையில் மாத்திரமல்ல மறுமையிலும் பேர்பெற்றிருக்கும் எல்லா நாமத்துக்கும் மேலாய் அவர் உயர்ந்திருக்கத்தக்கதாக,
ERVTA தேவன் இயேசு கிறிஸ்துவைத் தனது வலது பக்கத்தில் அமர வைத்தார்.
GNTERP ην R-ASF G3739 ενηργησεν V-AAI-3S G1754 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 χριστω N-DSM G5547 εγειρας V-AAP-NSM G1453 αυτον P-ASM G846 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 και CONJ G2532 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 εν PREP G1722 δεξια A-DSF G1188 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 επουρανιοις A-DPN G2032
GNTWHRP ην R-ASF G3739 | ενηργηκεν V-RAI-3S G1754 | ενηργησεν V-AAI-3S G1754 | εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 χριστω N-DSM G5547 εγειρας V-AAP-NSM G1453 αυτον P-ASM G846 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 και CONJ G2532 καθισας V-AAP-NSM G2523 εν PREP G1722 δεξια A-DSF G1188 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 επουρανιοις A-DPN G2032
GNTBRP ην R-ASF G3739 ενηργησεν V-AAI-3S G1754 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 χριστω N-DSM G5547 εγειρας V-AAP-NSM G1453 αυτον P-ASM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 και CONJ G2532 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 εν PREP G1722 δεξια A-DSF G1188 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 επουρανιοις A-DPN G2032
GNTTRP ἣν R-ASF G3739 ἐνήργηκεν V-RAI-3S G1754 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 Χριστῷ N-DSM G5547 ἐγείρας V-AAP-NSM G1453 αὐτὸν P-ASM G846 ἐκ PREP G1537 νεκρῶν A-GPM G3498 καὶ CONJ G2532 καθίσας V-AAP-NSM G2523 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 δεξιᾷ A-DSF G1188 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 ἐπουρανίοιςA-DPN G2032
MOV അങ്ങനെ അവൻ ക്രിസ്തുവിലും വ്യാപരിച്ചു അവനെ മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽനിന്നു ഉയിർപ്പിക്കയും
HOV जो उस ने मसीह के विषय में किया, कि उस को मरे हुओं में से जिलाकर स्वर्गीय स्यानोंमें अपनी दाहिनी ओर।
TEV ఆయన ఆ బలాతిశయముచేత క్రీస్తును మృతులలోనుండి లేపి, సమస్తమైన ఆధిపత్యముకంటెను అధికారముకంటెను శక్తికంటెను ప్రభుత్వముకంటెను, ఈ యుగమునందుమాత్రమే
ERVTE ఈ శక్తి ద్వారా క్రీస్తును బ్రతికించి పరలోకంలో తన కుడివైపు కూర్చోబెట్టుకున్నాడు.
KNV ಬಲಾತಿಶಯವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ತೋರಿಬಂದಿದೆ; ಹೇಗಂ ದರೆ ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ
ERVKN ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪರಲೋಕದೊಳಗೆ ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿಕೊಂಡನು.
GUV જેનો ઉપયોગ દેવે ખ્રિસ્તને મૂએલાંમાંથી ઉઠાડવા માટે કર્યો હતો. દેવે ખ્રિસ્તને સ્વર્ગમાં પોતાની જમણી બાજુ સ્થાન આપ્યું છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਨੇ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਦ ਉਸ ਨੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਵਾਲਿਆ ਅਤੇ ਸੁਰਗੀ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਬਹਾਲਿਆ
URV جو اُس نے مسِیح میں کی جب اُسے مُردوں میں سے جِلا کر اپنی دہنی طرف آسمانی مقاموں پر بِٹھایا۔
BNV সেই মহাশক্তি দ্বারা ঈশ্বর খ্রীষ্টকে মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত করেছেন ও তাঁর ডানপাশে স্বর্গীয় স্থানে বসিয়েছেন৷
ORV ଏହି ଶକ୍ତି ହେଉଛି ସହେି ଶକ୍ତି, ଯେଉଁ ଶକ୍ତି ବଳ ରେ ପରମେଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ମୃତ୍ଯୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ କରିଥିଲେ। ସ୍ବର୍ଗ ରାଜ୍ଯ ରେ ପରମେଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଡ଼ାହାଣ ପଟ ରେ ବସାଇ ଅଛନ୍ତି।
MRV जो तो ख्रिस्तामध्ये करतो. जेव्हा त्याला (ख्रिस्ताला) मरणातून उठविले आणि स्वर्गाच्या राज्यात देवाच्या उजव्या हाताला बसविले.
×

Alert

×