Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians :13

KJV In whom ye also [trusted,] after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
KJVP In G1722 whom G3739 ye G5210 also G2532 [trusted,] after that ye heard G191 the G3588 word G3056 of truth, G225 the G3588 gospel G2098 of your G5216 salvation: G4991 in G1722 whom G3739 also G2532 after that ye believed, G4100 ye were sealed G4972 with that Holy G40 Spirit G4151 of promise, G1860
YLT in whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
ASV in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
WEB in whom you also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,�in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
ESV In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
RV in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,--in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
RSV In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
NLT And now you Gentiles have also heard the truth, the Good News that God saves you. And when you believed in Christ, he identified you as his own by giving you the Holy Spirit, whom he promised long ago.
NET And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation)— when you believed in Christ— you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
ERVEN It is the same with you. You heard the true message, the Good News about your salvation. When you heard that Good News, you believed in Christ. And in Christ, God put his special mark on you by giving you the Holy Spirit that he promised.
TOV நீங்களும் உங்கள் இரட்சிப்பின் சுவிசேஷமாகிய சத்திய வசனத்தைக் கேட்டு, விசுவாசிகளானபோது, வாக்குத்தத்தம்பண்ணப்பட்ட பரிசுத்த ஆவியால் அவருக்குள் முத்திரைபோடப்பட்டீர்கள்.
ERVTA இந்தப் பெருமை உங்களையும் சேரும். நீங்களும் உங்கள் இரட்சிப்புக்காக உண்மையான நற்செய்தியைக் கேட்டீர்கள். நீங்கள் நற்செய்தியைக் கேட்டதால் கிறிஸ்துவின் மேல் நம்பிக்கை வைத்தீர்கள். தேவன் தந்த அவரது வாக்குறுதிப்படி பரிசுத்த ஆவியால் கிறிஸ்துவில் உங்களுக்கு அடையாளக் குறியிடப்பட்டீர்கள்.
GNTERP εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 της T-GSF G3588 σωτηριας N-GSF G4991 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 και CONJ G2532 πιστευσαντες V-AAP-NPM G4100 εσφραγισθητε V-API-2P G4972 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 της T-GSF G3588 επαγγελιας N-GSF G1860 τω T-DSN G3588 αγιω A-DSN G40
GNTWHRP εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 της T-GSF G3588 σωτηριας N-GSF G4991 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 και CONJ G2532 πιστευσαντες V-AAP-NPM G4100 εσφραγισθητε V-API-2P G4972 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 της T-GSF G3588 επαγγελιας N-GSF G1860 τω T-DSN G3588 αγιω A-DSN G40
GNTBRP εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 της T-GSF G3588 σωτηριας N-GSF G4991 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 και CONJ G2532 πιστευσαντες V-AAP-NPM G4100 εσφραγισθητε V-API-2P G4972 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 της T-GSF G3588 επαγγελιας N-GSF G1860 τω T-DSN G3588 αγιω A-DSN G40
GNTTRP ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSM G3739 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 τῆς T-GSF G3588 ἀληθείας, N-GSF G225 τὸ T-ASN G3588 εὐαγγέλιον N-ASN G2098 τῆς T-GSF G3588 σωτηρίας N-GSF G4991 ὑμῶν, P-2GP G5210 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSM G3739 καὶ CONJ G2532 πιστεύσαντες V-AAP-NPM G4100 ἐσφραγίσθητε V-API-2P G4972 τῷ T-DSN G3588 πνεύματι N-DSN G4151 τῆς T-GSF G3588 ἐπαγγελίας N-GSF G1860 τῷ T-DSN G3588 ἁγίῳ,A-DSN G40
MOV അവനിൽ നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങളുടെ രക്ഷയെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷം എന്ന സത്യവചനം നിങ്ങൾ കേൾക്കയും അവനിൽ വിശ്വസിക്കയും ചെയ്തിട്ടു,
HOV और उसी में तुम पर भी जब तुम ने सत्य का वचन सुना, जो तुम्हारे उद्धार का सुसमाचार है, और जिस पर तुम ने विश्वास किया, प्रतिज्ञा किए हुए पवित्र आत्मा की छाप लगी।
TEV మీరును సత్యవాక్యమును, అనగా మీ రక్షణ సువార్తను విని, క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచి, వాగ్దానము చేయబడిన ఆత్మచేత ముద్రింపబడితిరి.
ERVTE మీరు రక్షణను గురించి చెప్పబడిన సువార్త విన్నారు. ఆ గొప్ప సత్యం మీకు లభించింది. కనుక మీకు కూడా క్రీస్తులో ఐక్యత కలిగింది. ఆయన్ని మీరు విశ్వసించినప్పుడు మీపై ముద్ర వేయబడింది. ఆ ముద్రే దేవుడు వాగ్దానం చేసిన పరిశుద్ధాత్మ.
KNV ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಷಯವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯೆಂಬ ಸತ್ಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟವರಾದ ನೀವು ಸಹ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನೆಂಬ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದಿರಿ.
ERVKN ಇದು ನಿಮಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಸತ್ಯ ಬೋಧನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯ ಕುರಿತಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದಾಗ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿರಿ. ದೇವರು ತನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ವಿಶೇಷವಾದ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಹಾಕಿದನು.
GUV તમારી સાથે પણ આવું જ છે. તમે સત્યનું વચન તમારા તારણની સુવાર્તા સાભળી. જ્યારે તમે આ સુવાર્તા સાંભળી ત્યારે તમે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો. અને ખ્રિસ્ત થકી દેવે પવિત્ર આત્મા રૂપે પોતાનું ચિહન તમારામાં પ્રસ્થાપિત કર્યુ. આમ કરવાનું દેવે વચન આપ્યું હતું.
PAV ਉਸ ਵਿੱਚ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਤੁਸਾਂ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਅਰਥਾਤ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਿਹਚਾ ਭੀ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਵਾਇਦੇ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਵੀ ਮੋਹਰ ਲੱਗੀ
URV اور اُسی میں تُم پر بھی جب تُم نے کلامِ حق کو سُنا جو تُمہاری نِجات کی خُوشخَبری ہے اور اُس پر اِیمان لائے پاک مَوعُودہ رُوح کی مہر لگی۔
BNV খ্রীষ্টেতে তোমরা তোমাদের পরিত্রাণের জন্য সেই সুসমাচারের সত্য বার্তা শুনেছিলে এবং তোমরা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করেছিলে; আর তোমাদের পবিত্র আত্মা দান করে ঈশ্বর তোমাদের ওপর তাঁর নিজের মালিকানার ছাপ দিয়েছেন৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମୁକ୍ତି ଆଣି ଦେଉଥିବା ସୁସମାଚାରର ସତ୍ଶିକ୍ଷା ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣିଲ। ସୁସମାଚାର ଶୁଣିଲା ପରେ ତୁମ୍ଭେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ କଲ। ପରମେଶ୍ବର ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରି ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ତାହାଙ୍କର ବିଶଷେ ଚିହ୍ନ ଦଇେ ଚିହ୍ନିତ କଲେ। ଏହା କରିବା ଦ୍ବାରା ସେ ଆଗରୁ ଦଇେଥିବା ପ୍ରତିଶୃତି ରକ୍ଷା କରିଥିଲେ।
MRV ख्रिस्ताद्वारे तुम्हीसुद्धा जेव्हा सत्याची म्हणजे तुमच्या तारणाची सुवार्ता ऐकली आणि ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला, तेव्हा पवित्र आत्म्याच्या अभिवचनाचा देवाने तुम्हांवर शिक्का मारला
×

Alert

×