Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians :4

KJV According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
KJVP According as G2531 he hath chosen G1586 us G2248 in G1722 him G846 before G4253 the foundation G2602 of the world, G2889 that we G2248 should be G1511 holy G40 and G2532 without blame G299 before G2714 him G846 in G1722 love: G26
YLT according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
ASV even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
WEB even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
ESV even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
RV even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
RSV even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him.
NLT Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
NET For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.
ERVEN In Christ, he chose us before the world was made. He chose us in love to be his holy people —people who could stand before him without any fault.
TOV தமக்கு முன்பாக நாம் அன்பில் பரிசுத்தமுள்ளவர்களும் குற்றமில்லாதவர்களுமாயிருப்பதற்கு, அவர் உலகத்தோற்றத்துக்குமுன்னே கிறிஸ்துவுக்குள் நம்மைத் தெரிந்துகொண்டபடியே,
ERVTA உலகம் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னரே தேவன் நம்மைக் கிறிஸ்துவுக்குள் தேர்ந்தெடுத்து உள்ளார். தமக்கு முன்பாக நாம் அன்பில் தூய்மையானவர்களும், குற்றமில்லாதவர்களுமாய் இருப்பதற்காகவே நம்மை அவர் தேர்ந்தெடுத்தார்.
GNTERP καθως ADV G2531 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 προ PREP G4253 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889 ειναι V-PXN G1511 ημας P-1AP G2248 αγιους A-APM G40 και CONJ G2532 αμωμους A-APM G299 κατενωπιον PREP G2714 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αγαπη N-DSF G26
GNTWHRP καθως ADV G2531 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 προ PREP G4253 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889 ειναι V-PXN G1511 ημας P-1AP G2248 αγιους A-APM G40 και CONJ G2532 αμωμους A-APM G299 κατενωπιον PREP G2714 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αγαπη N-DSF G26
GNTBRP καθως ADV G2531 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 προ PREP G4253 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889 ειναι V-PXN G1511 ημας P-1AP G2248 αγιους A-APM G40 και CONJ G2532 αμωμους A-APM G299 κατενωπιον PREP G2714 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αγαπη N-DSF G26
GNTTRP καθὼς ADV G2531 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 πρὸ PREP G4253 καταβολῆς N-GSF G2602 κόσμου, N-GSM G2889 εἶναι V-PAN G1510 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἁγίους A-APM G40 καὶ CONJ G2532 ἀμώμους A-APM G299 κατενώπιον ADV G2714 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 ἀγάπῃ,N-DSF G26
MOV നാം തന്റെ സന്നിധിയിൽ വിശുദ്ധരും നിഷ്കളങ്കരും ആകേണ്ടതിന്നു അവൻ ലോകസ്ഥാപനത്തിന്നു മുമ്പെ നമ്മെ അവനിൽ തിരഞ്ഞെടുക്കയും
HOV जैसा उस ने हमें जगत की उत्पति से पहिले उस में चुन लिया, कि हम उसके निकट प्रेम में पवित्र और निर्दोष हों।
TEV ఎట్లనగా తన ప్రియునియందు తాను ఉచితముగా మనకనుగ్రహించిన తన కృపామహిమకుకీర్తి కలుగునట్లు,
ERVTE మనము తన దృష్టియందు పవిత్రంగా ఏ తప్పూ చెయ్యకుండా ఉండాలని ప్రపంచాన్ని సృష్టించక ముందే క్రీస్తులో మనల్ని తన ప్రేమవల్ల ఎన్నుకొన్నాడు.
KNV ನಾವು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿದ್ದು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧರೂ ನಿರ್ದೋಷಿಗಳೂ ಆಗಿರಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಅಸ್ತಿವಾರ ಹಾಕುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ನಮ್ಮನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ) ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು.
ERVKN ಜಗತ್ತು ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು. ತನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಪರಿಶುದ್ಧರೂ ನಿರ್ದೋಷಿಗಳೂ ಆಗಿರಬೇಕೆಂಬುದು ಆತನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು.
GUV વિશ્વનું સર્જન થયું તે પહેલા ખ્રિસ્તમાં દેવે અમને પસંદ કર્યા છે. દેવે અમને તેની પાસે પવિત્ર અને નિર્દોષ થઈએ તે માટે પસંદ કર્યા.
PAV ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਜਗਤ ਦੀ ਨੀਂਹ ਧਰਨ ਤੋਂ ਅੱਗੋਂ ਹੀ ਉਸ ਵਿੱਚ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈਏ।
URV چُنانچہ اُس نے ہم کو بنایِ عالم سے پیشتر اُس میں چُن لِیا تاکہ ہم اُس کے نزدِیک محبّت میں پاک اور بے عَیب ہوں۔
BNV জগত্ সৃষ্টির পূর্বে ঈশ্বর তাঁর পবিত্র, নির্দোষ এবং প্রেমময় লোক হবার জন্য আমাদের খ্রীষ্টের মধ্য দিয়ে বেছে নিলেন৷
ORV ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ, ଜଗତର ସୃଷ୍ଟି ପୂର୍ବରୁ ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ପବିତ୍ର ଓ ନିର୍ଦ୍ ଦୋଷ ହବୋ ପାଇଁ ଆଦର ରେ ବାଛି ଥିଲେ।
MRV ख्रिस्तामध्ये देवाने आम्हांला जग निर्माण होण्यापूर्वी त्याच्या आमच्यावरिल प्रेमामुळे त्याच्यासमोर आम्ही निर्दोष व पवित्र असावे म्हणून निवडले आहे.
×

Alert

×