Compare Bible Versions
Verse: Ephesians :19
KJV
|
And what [is] the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
|
KJVP
|
And G2532 what G5101 [is] the G3588 exceeding G5235 greatness G3174 of his G846 power G1411 to G1519 us- G2248 ward who believe, G4100 according G2596 to the G3588 working G1753 of his G846 mighty power G2904 G2479 ,
|
YLT
|
and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
|
ASV
|
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
|
WEB
|
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
|
ESV
|
and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
|
RV
|
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
|
RSV
|
and what is the immeasurable greatness of his power in us who believe, according to the working of his great might
|
NLT
|
I also pray that you will understand the incredible greatness of God's power for us who believe him. This is the same mighty power
|
NET
|
and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
|
ERVEN
|
And you will know that God's power is very great for us who believe. It is the same as the mighty power
|
TOV
|
தாம் கிறிஸ்துவை மரித்தோரிலிருந்து எழுப்பி, அவரிடத்தில் நடப்பித்த தமது பலத்த சத்துவத்தின் வல்லமைப்படியே விசுவாசிக்கிறவர்களாகிய நம்மிடத்திலே காண்பிக்கும் தம்முடைய வல்லமையின் மகா மேன்மையான மகத்துவம் இன்னதென்றும், நீங்கள் அறியும்படிக்கு, அவர் உங்களுக்குப் பிரகாசமுள்ள மனக்கண்களைக் கொடுக்கவேண்டுமென்றும் வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்.
|
ERVTA
|
தேவனுடைய வல்லமை மிக உயர்ந்தது, அளக்க இயலாதது என்றும் தேவன் மேல் நம்பிக்கையுள்ள நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். அவ்வல்லமை இறந்துபோன இயேசுவைத் தேவன் உயிர்த்தெழும்பும்படி செய்தது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 υπερβαλλον V-PAP-NSN G5235 μεγεθος N-NSN G3174 της T-GSF G3588 δυναμεως N-GSF G1411 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ενεργειαν N-ASF G1753 του T-GSN G3588 κρατους N-GSN G2904 της T-GSF G3588 ισχυος N-GSF G2479 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 υπερβαλλον V-PAP-NSN G5235 μεγεθος N-NSN G3174 της T-GSF G3588 δυναμεως N-GSF G1411 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ενεργειαν N-ASF G1753 του T-GSN G3588 κρατους N-GSN G2904 της T-GSF G3588 ισχυος N-GSF G2479 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 υπερβαλλον V-PAP-NSN G5235 μεγεθος N-NSN G3174 της T-GSF G3588 δυναμεως N-GSF G1411 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ενεργειαν N-ASF G1753 του T-GSN G3588 κρατους N-GSN G2904 της T-GSF G3588 ισχυος N-GSF G2479 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τί I-NSN G5101 τὸ T-NSN G3588 ὑπερβάλλον V-PAP-NSN G5235 μέγεθος N-NSN G3174 τῆς T-GSF G3588 δυνάμεως N-GSF G1411 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 ἡμᾶς P-1AP G2248 τοὺς T-APM G3588 πιστεύοντας V-PAP-APM G4100 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 ἐνέργειαν N-ASF G1753 τοῦ T-GSN G3588 κράτους N-GSN G2904 τῆς T-GSF G3588 ἰσχύος N-GSF G2479 αὐτοῦP-GSM G846
|
MOV
|
വിശ്വസിക്കുന്ന നമുക്കുവേണ്ടി വ്യാപരിക്കുന്ന അവന്റെ ശക്തിയുടെ അളവറ്റ വലിപ്പം ഇന്നതെന്നും നിങ്ങൾ അറിയേണ്ടതിന്നും പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और उस की सामर्थ हमारी ओर जो विश्वास करते हैं, कितनी महान है, उस की शक्ति के प्रभाव के उस कार्य के अनुसार।
|
TEV
|
మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుయొక్క దేవుడైన మహిమ స్వరూపియగు తండ్రి, తన్ను తెలిసికొనుటయందు మీకు జ్ఞానమును ప్రత్యక్షతయునుగల మనస్సు అనుగ్రహించునట్లు, నేను నా ప్రార్థనలయందు మిమ్మునుగూర్చి విజ్ఞాపన చేయుచున్నాను.
|
ERVTE
|
క్రీస్తును విశ్వసించే మనలో పని చేస్తున్న ఆయన శక్తి ఎంత ఉత్తమమైనదో మీరు తెలుసుకోవాలని నా ప్రార్థన.
|
KNV
|
ನಂಬುವವರಾದ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಆತನು ಸಾಧಿಸುವ ಪರಾಕ್ರಮವು ಎಷ್ಟು ಅತಿಶಯವಾದ ದ್ದೆಂಬದನ್ನೂ ಆತನ ಬಲಾತಿಶಯವು ಎಷ್ಟು ಮಹತ್ತಾದ ದ್ದೆಂಬದನ್ನೂ ನೀವು ತಿಳುಕೊಳ್ಳು ವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ.
|
ERVKN
|
ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವಂಥ ನಮಗೆ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯು ಎಷ್ಟು ಮಹತ್ವವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನೂ ಆಗ ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಲು ದೇವರು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಮಹಾಶಕ್ತಿ ಅದೇ.
|
GUV
|
અને તમે જાણશો કે વિશ્વાસી લોકો માટે દેવની શક્તિ મહાન છે. આ શક્તિ એ મહાન સાર્મથ્ય છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਅਸਾਂ ਨਿਹਚਾਵਾਨਾਂ ਵੱਲ ਉਹ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ ਅਤਯੰਤ ਵੱਡਾਪਣ ਉਹ ਦੀ ਵੱਡੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਅਮਲ ਅਨੁਸਾਰ ਕੀ ਹੈ
|
URV
|
اور ہم اِیمان لانے والوں کے لِئے اُس کی بڑی قُدرت کیا ہی بے حد ہے۔ اُس کی بڑی قُوّت کی تاثِیر کے مُوافِق۔
|
BNV
|
আমরা যাঁরা বিশ্বাসী, আমাদের মধ্যে ঈশ্বরের য়ে মহাশক্তি কাজ করছে তাও তোমরা জানতে পারবে৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହା ମଧ୍ଯ ବୁଝି ପାରିବ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କାମ କରୁଥିବା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି କେତେ ମହାନ୍।
|
MRV
|
आणि आम्हांला विश्वासणान्यांसाठी त्याचे अतुलनीय सामर्थ्य किती महान आहे, जणू काय त्याच्या प्रचंड सामर्थ्यचा तो सराव आहे.
|