Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Bible Versions

Books

Ephesians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Ephesians :11

KJV In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
KJVP In G1722 whom G3739 also G2532 we have obtained an inheritance, G2820 being predestinated G4309 according G2596 to the purpose G4286 of him who worketh G1754 all things G3956 after G2596 the G3588 counsel G1012 of his own G848 will: G2307
YLT in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
ASV in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
WEB in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
ESV In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
RV in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
RSV In him, according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will,
NLT Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
NET In Christ we too have been claimed as God's own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will
ERVEN In Christ we were chosen to be God's people. God had already planned for us to be his people, because that is what he wanted. And he is the one who makes everything agree with what he decides and wants.
TOV மேலும் கிறிஸ்துவின்மேல் முன்னே நம்பிக்கையாயிருந்த நாங்கள் அவருடைய மகிமைக்குப் புகழ்ச்சியாயிருக்கும்படிக்கு,
ERVTA நாம் கிறிஸ்துவுக்குள் தேவனின் மக்களாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டோம். தேவன் நம்மைத் தேர்ந்தெடுப்பது பற்றி ஏற்கெனவே திட்டமிட்டிருந்தார். ஏனென்றால் அதுதான் அவர் விருப்பம். அவரது விருப்பத்திற்கும், முடிவுக்கும் ஏற்றவாறு அவர் எல்லாவற்றையும் சரிசெய்து கொள்வார்.
GNTERP εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 και CONJ G2532 εκληρωθημεν V-API-1P G2820 προορισθεντες V-APP-NPM G4309 κατα PREP G2596 προθεσιν N-ASF G4286 του T-GSM G3588 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 ενεργουντος V-PAP-GSM G1754 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 βουλην N-ASF G1012 του T-GSN G3588 θεληματος N-GSN G2307 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 (1-11) εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 και CONJ G2532 εκληρωθημεν V-API-1P G2820 προορισθεντες V-APP-NPM G4309 κατα PREP G2596 προθεσιν N-ASF G4286 του T-GSM G3588 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 ενεργουντος V-PAP-GSM G1754 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 βουλην N-ASF G1012 του T-GSN G3588 θεληματος N-GSN G2307 αυτου P-GSM G846
GNTBRP εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 και CONJ G2532 εκληρωθημεν V-API-1P G2820 προορισθεντες V-APP-NPM G4309 κατα PREP G2596 προθεσιν N-ASF G4286 του T-GSM G3588 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 ενεργουντος V-PAP-GSM G1754 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 βουλην N-ASF G1012 του T-GSN G3588 θεληματος N-GSN G2307 αυτου P-GSM G846
GNTTRP ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSM G3739 καὶ CONJ G2532 ἐκληρώθημεν V-API-1P G2820 προορισθέντες V-APP-NPM G4309 κατὰ PREP G2596 πρόθεσιν N-ASF G4286 τοῦ T-GSM G3588 τὰ T-APN G3588 πάντα A-APN G3956 ἐνεργοῦντος V-PAP-GSM G1754 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 βουλὴν N-ASF G1012 τοῦ T-GSN G3588 θελήματος N-GSN G2307 αὐτοῦ,P-GSM G846
MOV അവനിൽ നാം അവകാശവും പ്രാപിച്ചു, തന്റെ ഹിതത്തിന്റെ ആലോചനപോലെ സകലവും പ്രവർത്തിക്കുന്നവന്റെ നിർണ്ണയപ്രകാരം മുന്നിയമിക്കപ്പെട്ടതു മുമ്പിൽകൂട്ടി
HOV उसी में जिस में हम भी उसी की मनसा से जो अपनी इच्छा के मत के अनुसार सब कुछ करता है, पहिले से ठहराए जाकर मीरास बने।
TEV మరియు క్రీస్తునందు ముందుగా నిరీక్షించిన మనము తన మహిమకు కీర్తికలుగజేయవలెనని,
ERVTE అన్నీ ఆయన ఉద్దేశ్యానుసారం, ఆయన నిర్ణయించిన విధంగా సంభవిస్తాయి. తాను సృష్టికి ముందు నిర్ణయించిన విధంగా తన ఉద్దేశ్యం ప్రకారం మనము క్రీస్తులో ఐక్యత పొంది ఆయన ప్రజగా ఉండేటట్లు ఆయన మనల్ని ఎన్నుకున్నాడు.
KNV ಆತನ ಸ್ವಚಿತ್ತದ ಆಲೋಚನೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯ ಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸುವ ಆತನ ಉದ್ದೇಶದ ಮೇರೆಗೆ ಮೊದಲೇ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಾದ ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿದೆವು.
ERVKN ನಾವು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು. ನಾವು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ತನ್ನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಮೊದಲೇ ಯೋಜನೆ ಮಾಡಿದ್ದನು. ತನ್ನ ನಿರ್ಧಾರ ಮತ್ತು ಇಷ್ಟಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವಾತನು ದೇವರೇ.
GUV ખ્રિસ્તમાં આપણે દેવના લોકો તરીકે પસંદ કરાયા. દેવે આપણને તેના વારસો બનાવવાનું આયોજન ક્યારનું ય કર્યુ હતું. કારણ કે દેવ એ જ ઈચ્છતો હતો. અને દેવ એક છે જે ઈચ્છે છે અને માંગે છે તેને અનુરૂપ બધી વસ્તુઓને કરી શકે છે.
PAV ਹਾਂ, ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਵੀ ਉਹ ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਮੂਜਬ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਇੱਛਿਆ ਦੇ ਮਤੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅੱਗੋ ਹੀ ਠਹਿਰਾਏ ਜਾ ਕੇ ਅਧਕਾਰ ਬਣ ਗਏ
URV اُسی میں ہم بھی اُس کے اِرادہ کے مُوافِق جو اپنی مرضی کی مصلحت سے سب کُچھ کرتا ہے پیشتر سے مُقرّر ہوکر مِیراث بنے۔
BNV ঈশ্বরের লোক হবার জন্য আমরা খ্রীষ্টে মনোনীত হয়েছিলাম৷ ঈশ্বর পূর্বেই স্থির করেছিলেন য়ে আমরা তাঁর আপনজন হব, তাই ছিল ঈশ্বরের অভিপ্রায়৷ ঈশ্বর যা চান বা যা করার সিদ্ধান্ত নেন, তাঁর ইচ্ছানুসারে তা সম্পন্ন করেন৷
ORV ପରମେଶ୍ବର ନିଜ ଯୋଜନା ଓ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ସମସ୍ତ ଘଟଣା ଘଟାନ୍ତି। ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ହତେୁ ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ତାହାଙ୍କର ଲୋକ ହବୋ ପାଇଁ ବାଛିଲେ। ଏକଥା ସେ ନିଜ ଇଚ୍ଛାନୁସା ରେ ଅନାଦି କାଳରୁ ଠିକ୍ କରି ରଖିଥିଲେ।
MRV ख्रिस्तामध्ये आम्ही देवाचे लोक म्हणून निवडले गेलो होतो. यासाठी आम्ही अगोदरच निवडले गेलो होतो. देवाचा हेतू लक्षात घेऊन जो सर्व गोष्टी त्याच्या इच्छेच्या हेतूनुसार पूर्णत्वास नेतो
×

Alert

×