Compare Bible Versions
Verse: Colossians :14
KJV
|
In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
|
KJVP
|
In G1722 whom G3739 we have G2192 redemption G629 through G1223 his G846 blood, G129 [even] the G3588 forgiveness G859 of sins: G266
|
YLT
|
in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
|
ASV
|
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
|
WEB
|
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
|
ESV
|
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
|
RV
|
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
|
RSV
|
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
|
NLT
|
who purchased our freedom and forgave our sins.
|
NET
|
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
|
ERVEN
|
The Son paid the price to make us free. In him we have forgiveness of our sins.
|
TOV
|
(குமாரனாகிய) அவருக்குள், அவருடைய இரத்தத்தினாலே, பாவமன்னிப்பாகிய மீட்பு நமக்கு உண்டாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
நமது பாவங்களுக்குரிய விலையை அவர் கொடுத்தார். அவருக்குள் நமது பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டன.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 εχομεν V-PAI-1P G2192 την T-ASF G3588 απολυτρωσιν N-ASF G629 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 αφεσιν N-ASF G859 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266
|
GNTWHRP
|
εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 εχομεν V-PAI-1P G2192 την T-ASF G3588 απολυτρωσιν N-ASF G629 την T-ASF G3588 αφεσιν N-ASF G859 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 εχομεν V-PAI-1P G2192 την T-ASF G3588 απολυτρωσιν N-ASF G629 [δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 αυτου] P-GSM G846 την T-ASF G3588 αφεσιν N-ASF G859 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266
|
GNTTRP
|
ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSM G3739 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 τὴν T-ASF G3588 ἀπολύτρωσιν, N-ASF G629 τὴν T-ASF G3588 ἄφεσιν N-ASF G859 τῶν T-GPF G3588 ἁμαρτιῶν·N-GPF G266
|
MOV
|
അവനിൽ നമുക്കു പാപമോചനമെന്ന വീണ്ടെടുപ്പു ഉണ്ടു.
|
HOV
|
जिस में हमें छुटकारा अर्थात पापों की क्षमा प्राप्त होती है।
|
TEV
|
ఆ కుమారునియందు మనకు విమోచనము, అనగా పాపక్షమాపణ కలుగుచున్నది.
|
ERVTE
|
కుమారుడు మన పక్షాన మన పాపాల నిమిత్తం తన ప్రాణం చెల్లించాడు. కనుక ఆయన కారణంగా దేవుడు మనల్ని క్షమించాడు.
|
KNV
|
ಆತನಲ್ಲಿ (ಆ ಕುಮಾರನಲ್ಲಿ) ಆತನ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕ ನಮಗೆ ವಿಮೋಚನೆಯು ಅಂದರೆ ಪಾಪಪರಿಹಾರವು ಉಂಟಾಯಿತು.
|
ERVKN
|
ಮಗನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರ ನೀಡಿದನು. ಆತನಲ್ಲಿಯೇ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಕ್ಷಮೆ ದೊರೆಯಿತು.
|
GUV
|
પુત્રએ આપણને છોડાવવા માટે કિમત ચુક્વી છે. તેનામાં જ આપણને આપણા પાપોની માફી પ્રાપ્ત થઈ છે.
|
PAV
|
ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਨਿਸਤਾਰਾ ਅਰਥਾਤ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ
|
URV
|
جِس میں ہم کو مخلصی یعنی گُناہوں کی مُعافی حاصِل ہے۔
|
BNV
|
তাঁর মাধ্যমেই আমরা মুক্ত হই ও আমাদের সব পাপের ক্ষমা হয়৷
|
ORV
|
ସହେି ପୁତ୍ର ଆମ୍ଭକୁ ମୁକ୍ତ କରିବା ଲାଗି ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି। ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭ ପାପରୁ ଆମ୍ଭକୁ କ୍ଷମା ମିଳିଛି।
|
MRV
|
पुत्राद्वारे आम्हांला आमच्या पापांची क्षमा मिळाली.
|