Compare Bible Versions
Verse: Colossians :20
KJV
|
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, [I say,] whether [they be] things in earth, or things in heaven.
|
KJVP
|
And G2532 , having made peace G1517 through G1223 the G3588 blood G129 of his G846 cross, G4716 by G1223 him G846 to reconcile G604 all things G3956 unto G1519 himself; G848 by G1223 him, G846 [I] [say,] whether G1535 [they] [be] things G3588 in G1909 earth, G1093 or G1535 things G3588 in G1722 heaven. G3772
|
YLT
|
and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
|
ASV
|
and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.
|
WEB
|
and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
|
ESV
|
and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
|
RV
|
and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, {cf15i I say}, whether things upon the earth, or things in the heavens.
|
RSV
|
and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
|
NLT
|
and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ's blood on the cross.
|
NET
|
and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross— through him, whether things on earth or things in heaven.
|
ERVEN
|
And through Christ, God was happy to bring all things back to himself again—things on earth and things in heaven. God made peace by using the blood sacrifice of Christ on the cross.
|
TOV
|
அவர் சிலுவையில் சிந்தின இரத்தத்தினாலே சமாதானத்தை உண்டாக்கி, பூலோகத்திலுள்ளவைகள் பரலோகத்திலுள்ளவைகள் யாவையும் அவர் மூலமாய்த் தமக்கு ஒப்புரவாக்கிக்கொள்ளவும் அவருக்குப் பிரியமாயிற்று.
|
ERVTA
|
பரலோகத்திலும், பூலோகத்திலும் உள்ள அனைத்துப் பொருள்களையும் கிறிஸ்துவின் மூலமாகத் தனக்குள்ளேயே திரும்பவும் கொண்டு வருவதில் தேவன் மகிழ்ச்சியடைந்தார். சிலுவையில் கிறிஸ்து இரத்தம் சிந்தியதன் மூலம் உலகில் தேவன் சமாதானத்தை உருவாக்கினார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 αποκαταλλαξαι V-AAN G604 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ειρηνοποιησας V-AAP-NSM G1517 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 αυτου P-GSM G846 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 αποκαταλλαξαι V-AAN G604 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ειρηνοποιησας V-AAP-NSM G1517 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 αυτου P-GSM G846 [δι PREP G1223 αυτου] P-GSM G846 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 αποκαταλλαξαι V-AAN G604 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ειρηνοποιησας V-AAP-NSM G1517 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 αυτου P-GSM G846 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ειτε CONJ G1535 τα T-APN G3588 επι PREP G1909 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀποκαταλλάξαι V-AAN G604 τὰ T-APN G3588 πάντα A-APN G3956 εἰς PREP G1519 αὐτόν, P-ASM G846 εἰρηνοποιήσας V-AAP-NSM G1517 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος N-GSN G129 τοῦ T-GSM G3588 σταυροῦ N-GSM G4716 αὐτοῦ, P-GSM G846 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 εἴτε CONJ G1535 τὰ T-APN G3588 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς.N-DPM G3772
|
MOV
|
അവൻ ക്രൂശിൽ ചൊരിഞ്ഞ രക്തം കൊണ്ടു അവൻ മുഖാന്തരം സമാധാനം ഉണ്ടാക്കി, ഭൂമിയിലുള്ളതോ സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ളതോ സകലത്തെയും അവനെക്കൊണ്ടു തന്നോടു നിരപ്പിപ്പാനും പിതാവിന്നു പ്രസാദം തോന്നി.
|
HOV
|
और उसके क्रूस पर बहे हुए लोहू के द्वारा मेल मिलाप करके, सब वस्तुओं का उसी के द्वारा से अपने साथ मेल कर ले चाहे वे पृथ्वी पर की हों, चाहे स्वर्ग में की।
|
TEV
|
ఆయన సిలువరక్తముచేత సంధిచేసి, ఆయనద్వారా సమస్తమును, అవి భూలోకమందున్నవైనను పరలోక మందున్నవైనను, వాటినన్నిటిని ఆయనద్వారా తనతో సమాధానపరచుకొన వలెననియు తండ్రి అభీష్టమాయెను.
|
ERVTE
|
దేవుడు అన్నిటినీ, అంటే భూమ్మీద ఉన్నవాటినీ, పరలోకంలో ఉన్నవాటిని, కుమారుని ద్వారా తిరిగి తనలో చేర్చుకోవాలనుకొన్నాడు. తన కుమారుడు సిలువపై చిందించిన రక్తం ద్వారా ఈ సంధి కలగాలని ఆయన ఉద్దేశ్యం.
|
KNV
|
ಆತನ ಶಿಲುಬೆಯ ರಕ್ತದಿಂದ ತಾನು ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿ ಆತನಿಂದ ಭೂಪರ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಆತನ ಮೂಲಕ ತನಗೆ ಸಂಧಾನಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಆತನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸಿದ ರಕ್ತದಿಂದ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿ ಭೂಪರಲೋಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ತನಗೆ ಸಂಧಾನ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬುದೂ ದೇವರ ಚಿತ್ತವಾಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
દેવ પ્રત્યેક વસ્તુને પોતાના માટે ખ્રિસ્ત દ્વારા પુનઃપ્રાપ્ત કરીને પ્રસન્ન થયો-પૃથ્વી પરની અને આકાશની વસ્તુઓ. દેવે વધસ્તંભના ખ્રિસ્તના રક્ત (મરણ) દ્વારા શાંતિ કરાવી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਲੀਬ ਦੇ ਲਹੂ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਮੇਲ ਕਰਾ ਕੇ ਧਰਤੀ ਉਤਲੀਆਂ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਉਤਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਹਾਂ ਉਸੇ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਵੇ
|
URV
|
اور اُس کے خُون کے سبب سے جو صلِیب پر بہا صُلح کر کے سب چِیزوں کا اُسی کے وسِیلہ سے اپنے ساتھ میل کر لے۔ خواہ وہ زمِین کی ہوں خواہ آسمان کی۔
|
BNV
|
আর খ্রীষ্টের ক্রুশের ওপর পতিত রক্তের দ্বারা শান্তি স্থাপন করে কি স্বর্গের, কি র্ময়্তের সব কিছু খ্রীষ্টের মাধ্যমে তাঁর কাছে পুনরায় ফিরিয়ে এনেছিলেন৷
|
ORV
|
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ଯମ ରେ ପରମେଶ୍ବର ପୁଣି ଥରେ ସମସ୍ତ ପୃଥିବୀର ବିଷୟ ହେଉ ବା ସ୍ବର୍ଗର ବିଷୟ ହେଉ ନିଜ ସହିତ ମିଳିତ କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କଲେ। ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କ୍ରୁଶର ରକ୍ତ ଦ୍ବାରା ପରମେଶ୍ବର ଶାନ୍ତି ଆଣିଲେ।
|
MRV
|
आणि ख्रिस्ताद्वारे सर्व गोर्ष्टींचा स्वत:शी म्हणजे त्या पृथ्वीवरील गोष्टी असोत, किंवा स्वार्गांतील गोष्टी असोत समेट करण्याचे ठरविले. ख्रिस्ताने जे रक्त वधस्तंभावर सांडले त्याद्वारे देवाने शांति केली.
|