Compare Bible Versions
Verse: Colossians :7
KJV
|
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
|
KJVP
|
As G2531 ye also G2532 learned G3129 of G575 Epaphras G1889 our G2257 dear G27 fellow servant, G4889 who G3739 is G2076 for G5228 you G5216 a faithful G4103 minister G1249 of Christ; G5547
|
YLT
|
as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
|
ASV
|
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
|
WEB
|
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
|
ESV
|
just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf
|
RV
|
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
|
RSV
|
as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on our behalf
|
NLT
|
You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ's faithful servant, and he is helping us on your behalf.
|
NET
|
You learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave— a faithful minister of Christ on our behalf—
|
ERVEN
|
You heard it from Epaphras, our dear friend and co-worker. He is a faithful servant of Christ for you.
|
TOV
|
அதை எங்களுக்குப் பிரியமான உடன்வேலையாளும், உங்களுக்காகக் கிறிஸ்துவின் உண்மையான ஊழியக்காரனுமாயிருக்கிற எப்பாப்பிராவினிடத்தில் நீங்கள் கற்றறிந்திருக்கிறீர்கள்;
|
ERVTA
|
எப்பாப்பிராவிடமிருந்து நீங்கள் தேவனுடைய கிருபையைப் பற்றி உணர்ந்திருக்கிறீர்கள். அவன் எங்களோடு சேர்ந்து சேவை செய்கிறான். நாங்கள் அவனை நேசிக்கிறோம். அவன் கிறிஸ்துவில் விசுவாசமுள்ள ஒரு ஊழியன்.
|
GNTERP
|
καθως ADV G2531 και CONJ G2532 εμαθετε V-2AAI-2P G3129 απο PREP G575 επαφρα N-GSM G1889 του T-GSM G3588 αγαπητου A-GSM G27 συνδουλου N-GSM G4889 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 πιστος A-NSM G4103 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 διακονος N-NSM G1249 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547
|
GNTWHRP
|
καθως ADV G2531 εμαθετε V-2AAI-2P G3129 απο PREP G575 επαφρα N-GSM G1889 του T-GSM G3588 αγαπητου A-GSM G27 συνδουλου N-GSM G4889 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 πιστος A-NSM G4103 υπερ PREP G5228 | ημων P-1GP G2257 | υμων P-2GP G5216 | διακονος N-NSM G1249 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547
|
GNTBRP
|
καθως ADV G2531 και CONJ G2532 εμαθετε V-2AAI-2P G3129 απο PREP G575 επαφρα N-GSM G1889 του T-GSM G3588 αγαπητου A-GSM G27 συνδουλου N-GSM G4889 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 πιστος A-NSM G4103 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 διακονος N-NSM G1249 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547
|
GNTTRP
|
καθὼς ADV G2531 ἐμάθετε V-2AAI-2P G3129 ἀπὸ PREP G575 Ἐπαφρᾶ N-GSM G1889 τοῦ T-GSM G3588 ἀγαπητοῦ A-GSM G27 συνδούλου N-GSM G4889 ἡμῶν, P-1GP G2248 ὅς R-NSM G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 πιστὸς A-NSM G4103 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν P-2GP G5210 διάκονος N-NSM G1249 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ,N-GSM G5547
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ പ്രിയ സഹഭൃത്യനായ എപ്പഫ്രാസിനോടു പഠിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ;
|
HOV
|
उसी की शिक्षा तुम ने हमारे प्रिय सहकर्मी इपफ्रास से पाई, जो हमारे लिये मसीह का विश्वास योग्य सेवक है।
|
TEV
|
ఎపఫ్రా అను మా ప్రియుడైన తోడిదాసునివలన మీరు ఈ సంగతులను నేర్చుకొంటిరి.
|
ERVTE
|
మీరీ సువార్త ‘ఎపఫ్రా’ ద్వారా విన్నారు. అతడు మాకు ప్రియమైనవాడు. మాతో కలిసి మా పక్షాన విశ్వాసంతో క్రీస్తు సేవ చేస్తున్నవాడు.
|
KNV
|
ಇದನ್ನು ನೀವು ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಜೊತೆಯ ದಾಸನಾದ ಎಪಫ್ರನಿಂದ ಕಲಿತುಕೊಂಡಿರಿ; ಅವನು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾದ ಸೇವಕನು.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಎಪಫ್ರನಿಂದ ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರಿ. ಅವನು ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಾವು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇವೆ. ಅವನು ನಮಗೋಸ್ಕರ ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಂಬಿಗಸ್ತ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
એપાફ્રાસ પાસેથી તમે દેવની કૃપા વિષે જાણ્યું. એપાફ્રાસ અમારી સાથે જ કાર્ય કરે છે, અને અમે તેને ચાહીએ છીએ. તે અમારા માટે ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસુ સેવક છે.
|
PAV
|
ਜਿਵੇਂ ਤੁਸਾਂ ਸਾਡੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਇਪਫ੍ਰਾਸ ਤੋਂ ਸਿੱਖਿਆ ਜਿਹੜਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਮਸੀਹ ਦਾ ਮਾਤਬਰ ਸੇਵਕ ਹੈ
|
URV
|
اُس کی تعلِیم نے ہمارے عزِیز ہم خِدمت اِپفراس سے پائی جو ہمارے لِئے مسِیح کا دِیانتدار خادِم ہے۔
|
BNV
|
ইপাফ্রার কাছ থেকে তোমরা ঈশ্বরের অনুগ্রহের কথা জেনেছ, ইপাফ্রা আমাদের সহদাস, আমরা তাকে ভালবাসি৷ আমাদের জন্য তিনি খ্রীষ্টের এক বিশ্বস্ত সেবক৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଷୟ ରେ ଏପାଫ୍ରାଙ୍କଠାରୁ ଜାଣିଲ। ଏପାଫ୍ରା ଆମ୍ଭ ସହିତ କାମ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭମାନେେ ତାହାଙ୍କୁ ଭଲ ପାଉ। ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ସବେକ।
|
MRV
|
तुम्ही ते, आमचा सहसेवक एपफ्रास, जो आमच्या वतीने ख्रिस्ताचा विश्वासू सेवक आहे, त्याच्याकडून शिकून घेतले आहे.
|