Compare Bible Versions
Verse: Colossians :22
KJV
|
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
|
KJVP
|
In G1722 the G3588 body G4983 of his G848 flesh G4561 through G1223 death, G2288 to present G3936 you G5209 holy G40 and G2532 unblamable G299 and G2532 unreprovable G410 in his sight G2714 G848 :
|
YLT
|
in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
|
ASV
|
yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
|
WEB
|
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
|
ESV
|
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
|
RV
|
in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
|
RSV
|
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and irreproachable before him,
|
NLT
|
Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.
|
NET
|
but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him—
|
ERVEN
|
But now he has made you his friends again. He did this by the death Christ suffered while he was in his body. He did it so that he could present you to himself as people who are holy, blameless, and without anything that would make you guilty before him.
|
TOV
|
நீங்கள் கேட்ட சுவிசேஷத்தினால் உண்டாகும் நம்பிக்கையைவிட்டு அசையாமல், ஸ்திரமாயும் உறுதியாயும் விசுவாசத்திலே நிலைத்திருப்பீர்களானால் அப்படியாகும்.
|
ERVTA
|
ஆனால் இப்போது கிறிஸ்து மீண்டும் உங்களை தேவனுக்கு நண்பர்களாக்கிவிட்டார். கிறிஸ்து இதனைத் தனது மரணத்தின் மூலம் தான் சரீரத்தில் இருக்கும்போது செய்தார். இதன் மூலம் அவர் உங்களைப் பரிசுத்தமுள்ளவர்களாகவும், உங்களில் குற்றம் இல்லாதவர்களாகவும், தேவனால் நீங்கள் பாவிகள் என்று தீர்ப்பளிக்க முடியாத வகையில் தேவன் முன் நிறுத்துகிறார்.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 αυτου P-GSM G846 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 θανατου N-GSM G2288 παραστησαι V-AAN G3936 υμας P-2AP G5209 αγιους A-APM G40 και CONJ G2532 αμωμους A-APM G299 και CONJ G2532 ανεγκλητους A-APM G410 κατενωπιον PREP G2714 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 αυτου P-GSM G846 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 θανατου N-GSM G2288 παραστησαι V-AAN G3936 υμας P-2AP G5209 αγιους A-APM G40 και CONJ G2532 αμωμους A-APM G299 και CONJ G2532 ανεγκλητους A-APM G410 κατενωπιον PREP G2714 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 αυτου P-GSM G846 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 θανατου N-GSM G2288 παραστησαι V-AAN G3936 υμας P-2AP G5209 αγιους A-APM G40 και CONJ G2532 αμωμους A-APM G299 και CONJ G2532 ανεγκλητους A-APM G410 κατενωπιον PREP G2714 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 σώματι N-DSN G4983 τῆς T-GSF G3588 σαρκὸς N-GSF G4561 αὐτοῦ P-GSM G846 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSM G3588 θανάτου, N-GSM G2288 παραστῆσαι V-AAN G3936 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἁγίους A-APM G40 καὶ CONJ G2532 ἀμώμους A-APM G299 καὶ CONJ G2532 ἀνεγκλήτους A-APM G410 κατενώπιον ADV G2714 αὐτοῦ,P-GSM G846
|
MOV
|
അവന്റെ മുമ്പിൽ വിശുദ്ധരും നിഷ്കളങ്കരും കുറ്റമില്ലാത്തവരുമായി നിറുത്തേണ്ടതിന്നു അവൻ ഇപ്പോൾ തന്റെ ജഡശരീരത്തിൽ തന്റെ മരണത്താൽ നിരപ്പിച്ചു.
|
HOV
|
ताकि तुम्हें अपने सम्मुख पवित्र और निष्कलंक, और निर्दोष बनाकर उपस्थित करे।
|
TEV
|
తన సన్నిధిని పరిశుద్ధులుగాను నిర్దోషులుగాను నిరపరాధులుగాను నిలువబెట్టుటకు ఆయన మాంసయుక్తమైన దేహమందు మరణమువలన ఇప్పుడు మిమ్మును సమాధానపరచెను.
|
ERVTE
|
కాని ప్రస్తుతం తన కుమారుని భౌతిక మరణం ద్వారా మీతో సంధి చేసి, మిమ్మల్ని పవిత్రం చేసి, మిమ్మల్ని నిష్కళంకులుగా, నిరపరాధులుగా తన ముందు నిలబెట్టుకోవాలని ఆయన ఉద్దేశ్యం.
|
KNV
|
ತನ್ನ ಸ್ಥೂಲ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ಮರಣದ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧರನ್ನಾಗಿಯೂ ನಿರ್ದೋಷಿಗಳನ್ನಾಗಿಯೂ ನಿರಪರಾಧಿಗಳನ್ನಾಗಿಯೂ ತನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಈಗಲಾದರೊ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶರೀರಧಾರಿಯಾಗಿ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನೇ ಕೊಡುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೂ ದೇವರಿಗೂ ಸಂಧಾನ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧರನ್ನಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕಳಂಕರನ್ನಾಗಿಯೂ ನಿರ್ದೋಷಿಗಳನ್ನಾಗಿಯೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂಬುದೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
પરંતુ હવે ખ્રિસ્તે તમને ફરીથી દેવના મિત્ર બનાવી દીઘા છે. જ્યારે તે તેના શરીરમાં હતો, ત્યારે ખ્રિસ્તે તેના મરણ દ્વારા આમ કર્યુ. તે તમને દેવ સમક્ષ લઈ જઈ શકે તેથી ખ્રિસ્તે આમ કર્યુ. તે તમને દેવ સમક્ષ એવા લોકો તરીકે પ્રસ્તુત કરે છે કે જે પવિત્ર છે, જેનામાં કોઈ ક્ષતિ નથી, અને દેવ જેને પાપો ગણી તમને પાપી ન ઠેરવી શકે.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਹੁਣ ਉਹ ਦੀ ਮਾਸ ਦੀ ਕਾਇਆਂ ਨਾਲ ਮੌਤ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ, ਨਿਰਦੋਸ਼, ਅਤੇ ਬੇਇਲਜ਼ਾਮ ਆਪਣੇ ਸਨਮੁਖ ਖੜਾ ਕਰੇ
|
URV
|
جو پہلے خارِج اور بُرے کاموں کے سبب سے دِل سے دُشمن تھے تاکہ وہ تُم کو مُقدّس بےعَیب اور بے اِلزام بناکر اپنے سامنے حاضِر کرے۔
|
BNV
|
এখন খ্রীষ্টের পার্থিব দেহের দ্বারা ঈশ্বর তোমাদের তাঁর সঙ্গে পুনর্মিলিত করেছেন, যাতে তিনি তোমাদের ঈশ্বরের সাক্ষাতে পবিত্র, নির্দোষ ও নিষ্কলঙ্করূপে উপস্থিত করতে পারেন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପୁଣି ଥରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମିତ୍ର କରି ଦଇେଛନ୍ତି। ତାଙ୍କ ମାଂସମୟ ଶରୀର ରେ, ନିଜ ମୃତ୍ଯୁ ଦ୍ବାରା ସେ ଏହା କରିଛନ୍ତି। ନିଷ୍କଳଙ୍କ ଓ ନିର୍ଦ୍ ଦୋଷ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଗକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କଲେ।
|
MRV
|
परंतु आता, ख्रिस्ताच्या शरीरिक देहाने व त्याच्या मरणाने देवाने तुमचा त्याच्याशी समेट घडवून आणला आहे यासाठी की, त्याच्यासमोर पवित्र, निष्कलंक आणि दोषविरहीत असे सादर करावे.
|