Compare Bible Versions
Verse: Colossians :21
KJV
|
And you, that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
|
KJVP
|
And G2532 you, G5209 that were G5607 sometime G4218 alienated G526 and G2532 enemies G2190 in [your] mind G1271 by G1722 wicked G4190 works, G2041 yet G1161 now G3570 hath he reconciled G604
|
YLT
|
And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
|
ASV
|
And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
|
WEB
|
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
|
ESV
|
And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
|
RV
|
And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works, yet now hath he reconciled
|
RSV
|
And you, who once were estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
|
NLT
|
This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
|
NET
|
And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds,
|
ERVEN
|
At one time you were separated from God. You were his enemies in your minds, because the evil you did was against him.
|
TOV
|
முன்னே அந்நியராயும் துர்க்கிரியைகளினால் மனதிலே சத்துருக்களாயும் இருந்த உங்களையும் பரிசுத்தராகவும் குற்றமற்றவர்களாகவும் கண்டிக்கப்படாதவர்களாகவும் தமக்கு முன்நிறுத்தும்படியாக அவருடைய மாம்சசரீரத்தில் அடைந்த மரணத்தினாலே இப்பொழுது ஒப்புரவாக்கினார்.
|
ERVTA
|
ஒரு காலத்தில் நீங்கள் தேவனை விட்டுப் பிரிந்தீர்கள். உங்கள் மனதில் தேவனுக்குப் பகைவராக இருந்தீர்கள். ஏனென்றால் நீங்கள் செய்த எல்லா செயல்களும் தேவனுக்கு எதிரானவை.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 υμας P-2AP G5209 ποτε PRT G4218 οντας V-PXP-APM G5607 απηλλοτριωμενους V-RPP-APM G526 και CONJ G2532 εχθρους A-APM G2190 τη T-DSF G3588 διανοια N-DSF G1271 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 εργοις N-DPN G2041 τοις T-DPN G3588 πονηροις A-DPN G4190 νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 αποκατηλλαξεν V-AAI-3S G604
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 υμας P-2AP G5209 ποτε PRT G4218 οντας V-PXP-APM G5607 απηλλοτριωμενους V-RPP-APM G526 και CONJ G2532 εχθρους A-APM G2190 τη T-DSF G3588 διανοια N-DSF G1271 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 εργοις N-DPN G2041 τοις T-DPN G3588 πονηροις A-DPN G4190 νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 αποκατηλλαξεν V-AAI-3S G604
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 υμας P-2AP G5209 ποτε PRT G4218 οντας V-PXP-APM G5607 απηλλοτριωμενους V-RPP-APM G526 και CONJ G2532 εχθρους A-APM G2190 τη T-DSF G3588 διανοια N-DSF G1271 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 εργοις N-DPN G2041 τοις T-DPN G3588 πονηροις A-DPN G4190 νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 αποκατηλλαξεν V-AAI-3S G604
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ὑμᾶς P-2AP G5210 ποτε PRT G4218 ὄντας V-PAP-APM G1510 ἀπηλλοτριωμένους V-RPP-APM G526 καὶ CONJ G2532 ἐχθροὺς A-APM G2190 τῇ T-DSF G3588 διανοίᾳ N-DSF G1271 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 ἔργοις N-DPN G2041 τοῖς T-DPN G3588 πονηροῖς, A-DPN G4190 νυνὶ ADV G3570 δὲ CONJ G1161 ἀποκατήλλαξενV-AAI-3S G604
|
MOV
|
മുമ്പെ ദുഷ്പ്രവൃത്തികളാൽ മനസ്സുകൊണ്ടു അകന്നവരും ശത്രുക്കളുമായിരുന്ന നിങ്ങളെ
|
HOV
|
और उस ने अब उसकी शारीरिक देह में मृत्यु के द्वारा तुम्हारा भी मेल कर लिया जो पहिले निकाले हुए थे और बुरे कामों के कारण मन से बैरी थे।
|
TEV
|
మరియు గతకాల మందు దేవునికి దూరస్థులును, మీ దుష్క్రియలవలన మీ మనస్సులో విరోధభావముగలవారునై యుండిన మిమ్మును కూడ
|
ERVTE
|
మీ దుష్ప్రవర్తనలవల్ల, మీ మనస్సులో ఉన్న దురాలోచనలవల్ల ఒకప్పుడు మీరు దేవునికి దూరంగా ఉండి, ఆయనకు శత్రువులుగా జీవించారు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ನೀವು ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅನ್ಯರೂ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಂದ ದ್ವೇಷ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರೂ ಆಗಿದ್ದಿರಿ. ಆದಾಗ್ಯೂ ಈಗ ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಧಾನಪಡಿಸಿ ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಒಂದು ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೀವು ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಿರಿ, ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಶತ್ರುಗಳಾಗಿದ್ದಿರಿ.
|
GUV
|
એક સમયે તમે દેવથી વિખૂટા પડી ગયેલા. મનમાં તો તમે દેવના શત્રું હતા, કારણ કે જે દુષ્ટ આચરણ તમે કરેલું તે દેવ વિરુંદ્ધ હતું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਅੱਗੇ ਅੱਡ ਹੋਏ ਹੋਏ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੁਕਰਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਨੋਂ ਵੈਰੀ ਸਾਓ
|
URV
|
اور اُس نے اَب اُس کے جِسمانی بَدَن میں مَوت کے وسِیلہ سے تُمہارا بھی میل کر لِیا۔
|
BNV
|
এক সময় তোমরা ঈশ্বর থেকে আলাদা ছিলে৷ তোমরা তোমাদের চিন্তায় ও তোমাদের কুকর্মের জন্য ঘোর ঈশ্বর বিরোধী ছিলে৷
|
ORV
|
ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭେ ମନ୍ଦ କାମ କରିଥିବା କାରଣରୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୋଧୀ ଥିଲ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ମନ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶତୃ ଥିଲ। ସେଥିପାଇଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଦୂ ରଇେ ଯାଉଥିଲ।
|
MRV
|
एके काळी तुम्ही परके होता आणि तुमच्या विचारांमुळे आणि तुमच्या दुष्ट कृत्यांमुळे तुम्ही देवाचे शत्रू होता.
|