Compare Bible Versions
Verse: Colossians :19
KJV
|
For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;
|
KJVP
|
For G3754 it pleased G2106 [the] [Father] that in G1722 him G846 should all G3956 fullness G4138 dwell; G2730
|
YLT
|
because in him it did please all the fulness to tabernacle,
|
ASV
|
For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;
|
WEB
|
For all the fullness was pleased to dwell in him;
|
ESV
|
For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
|
RV
|
For it was the good pleasure {cf15i of the Father} that in him should all the fulness dwell;
|
RSV
|
For in him all the fulness of God was pleased to dwell,
|
NLT
|
For God in all his fullness was pleased to live in Christ,
|
NET
|
For God was pleased to have all his fullness dwell in the Son
|
ERVEN
|
God was pleased for all of himself to live in Christ.
|
TOV
|
சகல பரிபூரணமும் அவருக்குள்ளே வாசமாயிருக்கவும்,
|
ERVTA
|
கிறிஸ்துவில் சகலமும் வாழ்வதே தேவனுடைய விருப்பமாக இருந்தது.
|
GNTERP
|
οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 παν A-NSN G3956 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 κατοικησαι V-AAN G2730
|
GNTWHRP
|
οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 παν A-NSN G3956 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 κατοικησαι V-AAN G2730
|
GNTBRP
|
οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 παν A-NSN G3956 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 κατοικησαι V-AAN G2730
|
GNTTRP
|
ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 εὐδόκησεν V-AAI-3S G2106 πᾶν A-NSN G3956 τὸ T-NSN G3588 πλήρωμα N-NSN G4138 κατοικῆσαιV-AAN G2730
|
MOV
|
അവനിൽ സർവ്വസമ്പൂർണ്ണതയും വസിപ്പാനും
|
HOV
|
क्योंकि पिता की प्रसन्नता इसी में है कि उस में सारी परिपूर्णता वास करे।
|
TEV
|
ఆయనయందు సర్వసంపూర్ణత నివసింపవలెననియు,
|
ERVTE
|
దేవుడు తనలో ఉన్న పరిపూర్ణత ఆయనలో ఉండటానికి ఆనందంగా అంగీకరించాడు.
|
KNV
|
ಆತನಲ್ಲಿ ಸರ್ವ ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯು ವಾಸವಾಗಿರುವದು ತಂದೆಗೆ ಇಷ್ಟ ವಾಗಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಆತನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸರ್ವಸಂಪೂರ್ಣತೆಯು ನೆಲಸಿರಬೇಕೆಂಬುದೂ,
|
GUV
|
કેમ કે તેનામાં સર્વ પ્રકારની સંપૂર્ણતા રહે એમ બાપને પસંદ પડયું; તેનુ પોતાનું જીવન પરિપૂર્ણ ખ્રિસ્તમાં હતું તેથી દેવ પ્રસન્ન હતો.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਇਹ ਭਾਇਆ ਜੋ ਸਾਰੀ ਸੰਪੂਰਨਤਾਈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇ
|
URV
|
کِیُونکہ باپ کو یہ پسند آیا کہ ساری معمُوری اُسی میں سُکُونت کرے۔
|
BNV
|
তাই ঈশ্বর তাঁর সমস্ত পূর্ণতায় খ্রীষ্টে বাস করে খুশী হয়েছিলেন,
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ବାସ କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କଲେ।
|
MRV
|
कारण देवाने त्याच्या सर्व पूर्णतेत त्याच्यामध्ये राहण्याचे निवडले.
|