Compare Bible Versions
Verse: Colossians :17
KJV
|
And he is before all things, and by him all things consist.
|
KJVP
|
And G2532 he G846 is G2076 before G4253 all things, G3956 and G2532 by G1722 him G846 all things G3956 consist. G4921
|
YLT
|
and himself is before all, and the all things in him have consisted.
|
ASV
|
and he is before all things, and in him all things consist.
|
WEB
|
He is before all things, and in him all things are held together.
|
ESV
|
And he is before all things, and in him all things hold together.
|
RV
|
and he is before all things, and in him all things consist.
|
RSV
|
He is before all things, and in him all things hold together.
|
NLT
|
He existed before anything else, and he holds all creation together.
|
NET
|
He himself is before all things and all things are held together in him.
|
ERVEN
|
He was there before anything was made. And all things continue because of him.
|
TOV
|
அவர் எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவர், எல்லாம் அவருக்குள் நிலைநிற்கிறது.
|
ERVTA
|
எதுவும் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னரே கிறிஸ்து இருந்தார். அவராலேயே அனைத்துப் பொருட்களும் தொடர்ந்து இருக்கின்றன.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 προ PREP G4253 παντων A-GPM G3956 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 συνεστηκεν V-RAI-3S G4921
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 προ PREP G4253 παντων A-GPM G3956 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 συνεστηκεν V-RAI-3S G4921
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 προ PREP G4253 παντων A-GPM G3956 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 συνεστηκεν V-RAI-3S G4921
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 αὐτός P-NSM G846 ἐστιν V-PAI-3S G1510 πρὸ PREP G4253 πάντων A-GPM G3956 καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 πάντα A-NPN G3956 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 συνέστηκεν.V-RAI-3S G4921
|
MOV
|
അവൻ സർവ്വത്തിന്നും മുമ്പെയുള്ളവൻ; അവൻ സകലത്തിന്നും ആധാരമായിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और वही सब वस्तुओं में प्रथम है, और सब वस्तुएं उसी में स्थिर रहती हैं।
|
TEV
|
ఆయన అన్నిటికంటె ముందుగా ఉన్న వాడు; ఆయనే సమస్తమునకు ఆధారభూతుడు.
|
ERVTE
|
క్రీస్తు ఆదినుండి ఉన్నాడు. ఆయనలో అన్నీ ఐక్యమై ఉన్నాయి.
|
KNV
|
ಆತನು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಇದ್ದಾತನು; ಆತನು ಸಮಸ್ತಕ್ಕೂ ಆಧಾರನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಅವುಗಳಿಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನಿದ್ದನು. ಸಮಸ್ತಕ್ಕೂ ಆತನೇ ಆಧಾರ ಭೂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
કોઈ પણ વસ્તુના સર્જન પહેલા ખ્રિસ્ત હતો. અને તેના જ કારણે દરેક વસ્તુમાં સાતત્ય છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ ਅਰ ਸੱਭੇ ਕੁਝ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
|
URV
|
اور وہ سب چِیزوں سے پہلے اور اُسی میں سب چِیزیں قائِم رہتی ہیں۔
|
BNV
|
সবকিছুর পূর্বেই খ্রীষ্টের অস্তিত্ব ছিল; তাঁর শক্তিতেই সব কিছু স্থিতিশীল আছে৷
|
ORV
|
ସବୁ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ଯମ ରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ପାଇଁ ନିର୍ମିତ। ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି ହବୋ ପୂର୍ବରୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଥିଲେ। ସମସ୍ତ ବିଷୟର ଆସ୍ତିତ୍ବ, ତାହାଙ୍କ ହତେୁ ରହିଛି।
|
MRV
|
सर्व गोष्टी निर्माण होण्याच्या अगोदरपासूनत तो अस्तित्वात आहे. सर्व गोष्टी त्याच्याद्वारे चालतात.
|