Compare Bible Versions
Verse: Colossians :11
KJV
|
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
|
KJVP
|
Strengthened G1412 with G1722 all G3956 might, G1411 according G2596 to his G846 glorious G1391 power, G2904 unto G1519 all G3956 patience G5281 and G2532 longsuffering G3115 with G3326 joyfulness; G5479
|
YLT
|
in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
|
ASV
|
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
|
WEB
|
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
|
ESV
|
May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
|
RV
|
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
|
RSV
|
May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
|
NLT
|
We also pray that you will be strengthened with all his glorious power so you will have all the endurance and patience you need. May you be filled with joy,
|
NET
|
being strengthened with all power according to his glorious might for the display of all patience and steadfastness, joyfully
|
ERVEN
|
that God will strengthen you with his own great power, so that you will be patient and not give up when troubles come. Then you will be happy
|
TOV
|
சந்தோஷத்தோடே கூடிய எல்லாப்பொறுமையும் நீடியசாந்தமும் உண்டாவதற்கு மகிமையான அவருடைய வல்லமையின்படி, எல்லா வல்லமையாலும் பலப்படுத்தப்படவும், உங்களுக்காக வேண்டுதல் செய்கிறோம்.
|
ERVTA
|
தேவன் தனது சொந்த வல்லமையால் உங்களைப் பலப்படுத்தவும், அதனால் துன்பங்கள் வரும்போது அவரை விட்டு நீங்கள் விலகாமல் இருக்கவும் அதற்கான பொறுமையோடும், மகிழ்ச்சியோடும் இருக்கவும் வேண்டுமென்பதே.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 δυναμει N-DSF G1411 δυναμουμενοι V-PPP-NPM G1412 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 κρατος N-ASN G2904 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 πασαν A-ASF G3956 υπομονην N-ASF G5281 και CONJ G2532 μακροθυμιαν N-ASF G3115 μετα PREP G3326 χαρας N-GSF G5479
|
GNTWHRP
|
εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 δυναμει N-DSF G1411 δυναμουμενοι V-PPP-NPM G1412 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 κρατος N-ASN G2904 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 πασαν A-ASF G3956 υπομονην N-ASF G5281 και CONJ G2532 μακροθυμιαν N-ASF G3115 μετα PREP G3326 χαρας N-GSF G5479
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 δυναμει N-DSF G1411 δυναμουμενοι V-PPP-NPM G1412 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 κρατος N-ASN G2904 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 πασαν A-ASF G3956 υπομονην N-ASF G5281 και CONJ G2532 μακροθυμιαν N-ASF G3115 μετα PREP G3326 χαρας N-GSF G5479
|
GNTTRP
|
ἐν PREP G1722 πάσῃ A-DSF G3956 δυνάμει N-DSF G1411 δυναμούμενοι V-PPP-NPM G1412 κατὰ PREP G2596 τὸ T-ASN G3588 κράτος N-ASN G2904 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 πᾶσαν A-ASF G3956 ὑπομονὴν N-ASF G5281 καὶ CONJ G2532 μακροθυμίαν, N-ASF G3115 μετὰ PREP G3326 χαρᾶςN-GSF G5479
|
MOV
|
സകല സഹിഷ്ണതെക്കും ദീർഘക്ഷമെക്കുമായി അവന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ വല്ലഭത്വത്തിന്നു ഒത്തവണ്ണം പൂർണ്ണശക്തിയോടെ ബലപ്പെടേണമെന്നും
|
HOV
|
और उस की महिमा की शक्ति के अनुसार सब प्रकार की सामर्थ से बलवन्त होते जाओ, यहां तक कि आनन्द के साथ हर प्रकार से धीरज और सहनशीलता दिखा सको।
|
TEV
|
ఆయనకు తగినట్టుగా నడుచుకొనవలెననియు, ఆనందముతో కూడిన పూర్ణమైన ఓర్పును దీర్ఘశాంతమును కనుపరచునట్లు ఆయన మహిమ శక్తినిబట్టి సంపూర్ణ బలముతో బలపరచబడవలెననియు,
|
ERVTE
|
సర్వశక్తి సంపన్నుడైన దేవుడు మీకు శక్తినిచ్చు గాక! అప్పుడు అన్నిటినీ సంతోషంతో భరించగల సహనము మీలో కలుగుతుంది.
|
KNV
|
ಆತನ ಮಹಿಮಾ ಶಕ್ತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಬಲಹೊಂದಿ ಬಲಿಷರಾಗಿ ಆನಂದ ಪೂರ್ವಕವಾದ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವವರೂ
|
ERVKN
|
ಆತನ ಮಹಿಮಾಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಬಲ ಹೊಂದಿ ಆನಂದಪೂರ್ವಕವಾದ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು, ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ತೋರಿಸುವವರಾಗಿರಬೇಕೆಂತಲೂ ನಾವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
|
GUV
|
દેવ તેના મહિમાના સાર્મથ્ય પ્રમાણે તમને શક્તિશાળી બનાવે, જેથી જ્યારે આપત્તિઓ આવે ત્યારે તમે ડગી ન જાવ અને સહનશીલ બનો.પછી તમને આનંદ પ્રાપ્ત થશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਰੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਸਮਰਥ ਹੋ ਜਾਵੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਸਹਾਰਾ ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਕਰੋ
|
URV
|
اور اُس کے جلال کی قُدرت کے مُوافِق ہر طرح کی قُوّت سے قوی ہوتے جاؤ تاکہ خُوشی کے ساتھ ہر صُورت سے صبر اور تحمُّل کر سکو۔
|
BNV
|
য়েন ঈশ্বর তাঁর মহাশক্তিতে তোমাদের শক্তিমান করেন ও তাঁর পরাক্রমে তোমাদের বলিষ্ঠ করেন; য়েন দুঃখ কষ্ট এলে তোমরা সহ্য করতে ও ধৈর্য্য ধরতে পার৷
|
ORV
|
ଯେପରି ପରମେଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ମହାନ୍ ଶକ୍ତି ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କରନ୍ତୁ ; ଯେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ର୍ଧୈୟ୍ଯବାନ ହବେ ଓ କଷ୍ଟ ପଡ଼ିଲେ, ପଳାୟନ କରିବ ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ।
|
MRV
|
त्याच्या गौरवी सामर्थ्यात त्याच्या महान सामर्थ्यामुळे समर्थ बनण्यासाठी तुम्हांला सहनशीलता व धैर्य प्राप्त व्हावे.
|