Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 1 Verses

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Thessalonians 1:9

KJV Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
KJVP Who G3748 shall be punished G5099 G1349 with everlasting G166 destruction G3639 from G575 the presence G4383 of the G3588 Lord, G2962 and G2532 from G575 the G3588 glory G1391 of his G846 power; G2479
YLT who shall suffer justice -- destruction age-during -- from the face of the Lord, and from the glory of his strength,
ASV who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
WEB who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
ESV They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
RV who shall suffer punishment, {cf15i even} eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
RSV They shall suffer the punishment of eternal destruction and exclusion from the presence of the Lord and from the glory of his might,
NLT They will be punished with eternal destruction, forever separated from the Lord and from his glorious power.
NET They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
ERVEN They will be punished with a destruction that never ends. They will not be allowed to be with the Lord but will be kept away from his great power.
TOV அந்நாளிலே தம்முடைய பரிசுத்தவான்களில் மகிமைப்படத்தக்கவராயும், நீங்கள் எங்களுடைய சாட்சியை விசுவாசித்தபடியினாலே உங்களிடத்திலும், விசுவாசிக்கிறவர்களெல்லாரிடத்திலும் ஆச்சரியப்படத்தக்கவராயும்,
ERVTA என்றென்றும் நித்திய அழிவுகள் நேரும் வகையில் அவர்கள் தண்டிக்கப்படுவார்கள். அவர்கள் கர்த்தரோடு இருக்க அனுமதிக்கப்படமாட்டார்கள். அவருடைய பெரும் வல்லமையிடம் இருந்து அவர்கள் விலக்கி வைக்கப்படுவார்கள்.
GNTERP οιτινες R-NPM G3748 δικην N-ASF G1349 τισουσιν V-FAI-3P G5099 ολεθρον N-ASM G3639 αιωνιον A-ASM G166 απο PREP G575 προσωπου N-GSN G4383 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 απο PREP G575 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 της T-GSF G3588 ισχυος N-GSF G2479 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP οιτινες R-NPM G3748 δικην N-ASF G1349 τισουσιν V-FAI-3P G5099 ολεθρον N-ASM G3639 αιωνιον A-ASM G166 απο PREP G575 προσωπου N-GSN G4383 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 απο PREP G575 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 της T-GSF G3588 ισχυος N-GSF G2479 αυτου P-GSM G846
GNTBRP οιτινες R-NPM G3748 δικην N-ASF G1349 τισουσιν V-FAI-3P G5099 ολεθρον N-ASM G3639 αιωνιον A-ASM G166 απο PREP G575 προσωπου N-GSN G4383 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 απο PREP G575 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 της T-GSF G3588 ισχυος N-GSF G2479 αυτου P-GSM G846
GNTTRP οἵτινες R-NPM G3748 δίκην N-ASF G1349 τίσουσιν V-FAI-3P G5099 ὄλεθρον N-ASM G3639 αἰώνιον A-ASM G166 ἀπὸ PREP G575 προσώπου N-GSN G4383 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 καὶ CONJ G2532 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 τῆς T-GSF G3588 ἰσχύος N-GSF G2479 αὐτοῦ,P-GSM G846
MOV ആ നാളിൽ അവൻ തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരിൽ മഹത്വപ്പെടേണ്ടതിന്നും ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യം നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചതുപോലെ വിശ്വസിച്ച എല്ലാവരിലും താൻ അതിശയവിഷയം ആകേണ്ടതിന്നും
HOV वे प्रभु के साम्हने से, और उसकी शक्ति के तेज से दूर होकर अनन्त विनाश का दण्ड पाएंगे।
TEV ఆ దినమున తన పరిశుద్ధులయందు మహిమపరచబడుటకును, విశ్వసించినవారందరి యందు ప్రశంసింపబడుటకును,ప్రభువు వచ్చినప్పుడు అట్టివారు
ERVTE వాళ్ళు ప్రభువు సమక్షంలో నుండి, ఆయన గొప్పశక్తి నుండి దూరమై శాశ్వతంగా నాశనమై పోతారు.
KNV ಅಂಥವರು ಕರ್ತನ ಸಾನಿಧ್ಯದಿಂದಲೂ ಬಲವುಳ್ಳ ಆತನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದಲೂ ನಿತ್ಯ ನಾಶನವೆಂಬ ಶಿಕ್ಷೆ ಯನ್ನು ಹೊಂದುವರು.
ERVKN ಅವರಿಗೆ ನಿತ್ಯವಾದ ದಂಡನೆಯಾಗುವುದು. ಪ್ರಭುವಿನೊಂದಿಗಿರಲು ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಆತನು ತನ್ನ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ದೂರವಿರಿಸುತ್ತಾನೆ.
GUV તે લોકો અનંતકાળ સુધી ચાલતા વિનાશથી દંડાશે અને પ્રભુનું સાનિધ્ય તેઓને માટે અલભ્ય બનશે. તેઓ તેના મહિમાવાન સાર્મથ્યથી દૂર રખાશે.
PAV ਓਹ ਸਜ਼ਾ ਭੋਗਣਗੇ ਅਰਥਾਤ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰੋਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਦੇ ਤੇਜ ਤੋਂ ਸਦਾ ਦਾ ਵਿਨਾਸ,
URV وہ خُداوند کے چہرہ اور اُس کی قُدرت کے جلال سے دُور ہوکر ابدی ہلاکت کی سزا پائیں گے۔
BNV তারা অনন্তকাল বিনাশরূপ শাস্তি ভোগ করবে৷ তারা প্রভুর সঙ্গে থাকতে পারবে না এবং তাঁর মহাপরাক্রমের মহিমা থেকে তাদের দূরে রাখা হবে৷
ORV ସହେି ଲୋକମାନେ ଅନନ୍ତ ବିନାଶ ଦ୍ବାରା ଦଣ୍ଡିତ ହବେେ। ସମାନଙ୍କେୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ରହିବାକୁ ଦିଆୟିବ ନାହିଁ। ପ୍ରଭୁଙ୍କର ମହାନଶକ୍ତିଠାରୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଦୂର ରେ ରଖାୟିବ।
MRV ते अनंतकाळचा नाश असलेला असा शिक्षेचा दंड भरतील. ते प्रभु येशूच्या समक्षतेतून आणि वैभवी सामर्थ्यातून वगळले जातील.
×

Alert

×