Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 24:8
KJV
|
So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
|
KJVP
|
So when they had gone H7751 through all H3605 the land, H776 they came H935 to Jerusalem H3389 at the end H4480 H7097 of nine H8672 months H2320 and twenty H6242 days. H3117
|
YLT
|
And they go to and fro through all the land, and come in at the end of nine months and twenty days to Jerusalem,
|
ASV
|
So when they had gone to and from through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
|
WEB
|
So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
|
ESV
|
So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
|
RV
|
So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
|
RSV
|
So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
|
NLT
|
Having gone through the entire land for nine months and twenty days, they returned to Jerusalem.
|
NET
|
They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.
|
ERVEN
|
It took them nine months and 20 days for them to go through the country. After nine months and 20 days they came back to Jerusalem.
|
TOV
|
இப்படி தேசமெங்கும் சுற்றித்திரிந்து, ஒன்பது மாதமும் இருபது நாளும் ஆனபிற்பாடு எருசலேமுக்கு வந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
ஒன்பது மாதங்களும் 20 நாட்களும் கழிந்த பிறகு அவர்கள் தேசம் முழுவதும் சுற்றிவந்திருந்தார்கள். 9 மாதங்கள் 20 நாட்களுக்குப் பிறகு அவர்கள் எருசலேமுக்கு வந்தனர்.
|
BHS
|
וַיָּשֻׁטוּ בְּכָל־הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ מִקְצֵה תִשְׁעָה חֳדָשִׁים וְעֶשְׂרִים יוֹם יְרוּשָׁלִָם ׃
|
ALEP
|
ח וישטו בכל הארץ ויבאו מקצה תשעה חדשים ועשרים יום--ירושלם
|
WLC
|
וַיָּשֻׁטוּ בְּכָל־הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ מִקְצֵה תִשְׁעָה חֳדָשִׁים וְעֶשְׂרִים יֹום יְרוּשָׁלִָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ περιωδευσαν V-AAI-3P εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF και G2532 CONJ παρεγενοντο G3854 V-AMI-3P απο G575 PREP τελους G5056 N-GSN εννεα G1767 N-NUI μηνων G3303 N-GPM και G2532 CONJ εικοσι G1501 N-NUI ημερων G2250 N-GPF εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ അവർ ദേശത്തെല്ലാടവും സഞ്ചരിച്ചു, ഒമ്പതുമാസവും ഇരുപതു ദിവസവും കഴിഞ്ഞശേഷം യെരൂശലേമിൽ എത്തി.
|
HOV
|
और सब देश में इधर उधर घूम घूमकर वे नौ महीने और बीस दिन के बीतने पर यरूशलेम को आए।
|
TEV
|
ఈ ప్రకారము వారు దేశమంతయు సంచరించి తొమి్మదినెలల ఇరువది దినములకు తిరిగి యెరూషలేమునకు వచ్చిరి.
|
ERVTE
|
ఇలా దేశమంతా వారు తొమ్మిది నెలల, ఇరువది రోజుల పాటు తిరిగి చివరికి యెరూషలేముకు వచ్చారు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆಯೇ ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಒಂಭತ್ತು ತಿಂಗಳು ಇಪ್ಪತ್ತು ದಿವಸವಾದ ತರುವಾಯ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು.
|
ERVKN
|
ಅವರು ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಚರಿಸಿ ಒಂಭತ್ತು ತಿಂಗಳು ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತು ದಿನಗಳ ತರುವಾಯ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು.
|
GUV
|
આમ, તેઓ આખા દેશમાં ફર્યા અને નવ મહિના ને વીસ દિવસ પછી તેઓ પાછા યરૂશાલેમ આવ્યા.
|
PAV
|
ਗੱਲ ਕਾਹਦੀ, ਓਹ ਸਾਰੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘ ਕੇ ਨੌਂ ਮਹੀਨੇ ਅਤੇ ਵੀਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਪਿੱਛੋਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਏ
|
URV
|
چُنانچہ ساری مملکت میں گشت کرکے نو مہینے اور بیس دِن کے بعد وہ یرؔوشلیم کو لوٹے۔
|
ORV
|
ଏହା ତାଙ୍କୁ 9 ମାସ 20 ଦିନ ସମୟ ଲାଗିଲା। ଏହାପରେ ସମାନେେ ଯିରୁଶାଲମକୁ ଫରେି ଆସିଲେ।
|
MRV
|
सगळा पालथा घालून ते नऊ महिने वीस दिवसांनी यरुशलेम येथे पोचले.
|