Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 20:18
KJV
|
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask [counsel] at Abel: and so they ended [the matter. ]
|
KJVP
|
Then she spoke, H559 saying, H559 They were wont H1696 to speak H1696 in old time, H7223 saying, H559 They shall surely ask H7592 H7592 [counsel] at Abel: H59 and so H3651 they ended H8552 [the] [matter] .
|
YLT
|
and she speaketh, saying, `They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.
|
ASV
|
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
|
WEB
|
Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
|
ESV
|
Then she said, "They used to say in former times, 'Let them but ask counsel at Abel,' and so they settled a matter.
|
RV
|
Then she spake, saying, they were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask {cf15i counsel} at Abel: and so they ended {cf15i the matter}.
|
RSV
|
Then she said, "They were wont to say in old time, `Let them but ask counsel at Abel'; and so they settled a matter.
|
NLT
|
Then she continued, "There used to be a saying, 'If you want to settle an argument, ask advice at the town of Abel.'
|
NET
|
She said, "In the past they would always say, 'Let them inquire in Abel,' and that is how they settled things.
|
ERVEN
|
Then the woman said, "In the past people would say, 'Ask for help in Abel and you will get what you need.'
|
TOV
|
அப்பொழுது அவள்: பூர்வகாலத்து ஜனங்கள் ஆபேலிலே விசாரித்தால் வழக்குத் தீரும் என்பார்கள்.
|
ERVTA
|
அப்போது அப்பெண்மணி, "முன்பு ஜனங்கள் ‘ஆபேலில் யாரேனும் உதவி வேண்டினால் தேவையானது கிடைக்கும்" என்று சொல்லிக்கொள்வார்கள்.
|
BHS
|
וַתֹּאמֶר לֵאמֹר דַּבֵּר יְדַבְּרוּ בָרִאשֹׁנָה לֵאמֹר שָׁאֹל יְשָׁאֲלוּ בְּאָבֵל וְכֵן הֵתַמּוּ ׃
|
ALEP
|
יח ותאמר לאמר דבר ידברו בראשנה לאמר שאול ישאלו באבל וכן התמו
|
WLC
|
וַתֹּאמֶר לֵאמֹר דַּבֵּר יְדַבְּרוּ בָרִאשֹׁנָה לֵאמֹר שָׁאֹל יְשָׁאֲלוּ בְּאָבֵל וְכֵן הֵתַמּוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S λεγουσα G3004 V-PAPNS λογον G3056 N-ASM ελαλησαν G2980 V-AAI-3P εν G1722 PREP πρωτοις G4413 A-DPNS λεγοντες G3004 V-PAPNP ηρωτημενος G2065 V-RPPNS ηρωτηθη G2065 V-API-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αβελ G6 N-PRI και G2532 CONJ εν G1722 PREP δαν N-PRI ει G1487 CONJ εξελιπον G1587 V-AAI-3P α G3739 R-APN εθεντο G5087 V-AMI-3P οι G3588 T-NPM πιστοι G4103 A-NPM του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI ερωτωντες G2065 V-PAPNP επερωτησουσιν V-FAI-3P εν G1722 PREP αβελ G6 N-PRI και G2532 CONJ ουτως G3778 ADV ει G1487 CONJ εξελιπον G1587 V-AAI-3P
|
MOV
|
എന്നാറെ അവൾ ആബേലിൽ ചെന്നുചോദിക്കേണം എന്നു പണ്ടൊക്കെ പറകയും അങ്ങനെ കാര്യം തീർക്കുകയും ചെയ്ക പതിവായിരുന്നു.
|
HOV
|
वह कहने लगी, प्राचीनकाल में तो लोग कहा करते थे, कि आबेल में पूछा जाए; और इस रीति झगड़े को निपटा देते थे।
|
TEV
|
అంతట ఆమెపూర్వకాల మున జనులుఆబేలునందు సంగతి విచారింపవలెనని చెప్పుట కద్దు; ఆలాగున చేసి కార్యములు ముగిం చుచు వచ్చిరి.
|
ERVTE
|
ఆ స్త్రీ ఇలా అన్నది, “పూర్వం ప్రజలు ‘సలహా కొరకు ఆబేలులో అడగమని అనే వారు. అప్పుడు వారి సమస్య తీరిపోయేది.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವಳು ಮಾತನಾಡಿ--ಪೂರ್ವ ದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮಾತು ಏನಂದರೆ, ಅವರು ಆಬೇಲಿನಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಕೇಳಿ ಹಾಗೆಯೇ ಕಾರ್ಯ ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಅವಳು, “ಪೂರ್ವಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು, ‘ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಆಬೇಲಿನವರ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಆಗ ನಿಮಗೆ ಸೂಕ್ತ ಸಲಹೆ ದೊರಕುತ್ತದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.
|
GUV
|
તેથી તેણે કહ્યું, “જૂના જમાંનામાં લોકો એમ કહેતા કે, ‘મદદ માંટે આબેલ જાઓ અને તે તમને મળશે.’
|
PAV
|
ਤਦ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਕਿ ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਹਾਉਤ ਆਖਦੇ ਸਨ ਜੋ ਓਹ ਜ਼ਰੂਰ ਆਬੇਲ ਤੋਂ ਸਲਾਹ ਪੁੱਛਣਗੇ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰਾਂ ਓਹ ਕੰਮ ਨੂੰ ਮੁਕਾਉਂਦੇ ਸਨ
|
URV
|
تب وہ کہنے لگی کہ قدیم زمانہ میں یُوں کہا کرتے تھے کہ وہ ضرُور ابؔیل میں صلاح پوچھینگے اور اِس طرح وہ بات کو ختم کرتے تھے۔
|
BNV
|
তখন সেই স্ত্রীলোকটি বলল, “অতীতে লোকরা বলত ‘সাহায্যের জন্য আবেল যাও, তোমার যা দরকার তা পাবে|’
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟି କହିଲା, "ପୂର୍ବକାଳ ରେ ଲୋକମାନେ କହକ୍ସ୍ଟଥିଲେ, ' ଲୋକେ ଆବେଲ୍ ରେ ସାହାୟ୍ଯ ମାଗିବା ଉଚିତ୍ ଏବଂ ସମାନେେ ଯାହା ଦରକାର କଲେ ତାହା ପାଇପାରିବେ।'
|
MRV
|
मग ती बाई म्हणाली, “पूर्वी लोक म्हणत गरज पडली की आबेलमध्ये यावे म्हणजे मागाल ते मिळते.
|