Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 6:4
KJV
|
So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
|
KJVP
|
So he went H1980 with H854 them . And when they came H935 to Jordan, H3383 they cut down H1504 wood. H6086
|
YLT
|
And he goeth with them, and they come in to the Jordan, and cut down the trees,
|
ASV
|
So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood.
|
WEB
|
So he went with them. When they came to the Jordan, they cut down wood.
|
ESV
|
So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.
|
RV
|
So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
|
RSV
|
So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.
|
NLT
|
So he went with them.When they arrived at the Jordan, they began cutting down trees.
|
NET
|
So he went with them. When they arrived at the Jordan, they started cutting down trees.
|
ERVEN
|
So Elisha went with the group of prophets. When they arrived at the Jordan River, they began to cut down some trees.
|
TOV
|
அவர்களோடேகூடப் போனான்; அவர்கள் யோர்தான் நதியருகே வந்தபோது மரங்களை வெட்டினார்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே எலிசாவும் தீர்க்கதரிசிகளின் குழுவோடு சென்றான். அவர்கள் யோர்தான் ஆற்றை அடைந்ததும் சில மரங்களை வெட்ட ஆரம்பித்தனர்.
|
BHS
|
וַיֵּלֶךְ אִתָּם וַיָּבֹאוּ הַיַּרְדֵּנָה וַיִּגְזְרוּ הָעֵצִים ׃
|
ALEP
|
ד וילך אתם ויבאו הירדנה ויגזרו העצים
|
WLC
|
וַיֵּלֶךְ אִתָּם וַיָּבֹאוּ הַיַּרְדֵּנָה וַיִּגְזְרוּ הָעֵצִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S μετ G3326 PREP αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ηλθον G2064 V-AAI-3P εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM ιορδανην G2446 N-ASM και G2532 CONJ ετεμνον V-IAI-3P τα G3588 T-APN ξυλα G3586 N-APN
|
MOV
|
അങ്ങനെ അവൻ അവരോടുകൂടെ പോയി; അവർ യോർദ്ദാങ്കൽ എത്തി മരംമുറിച്ചു.
|
HOV
|
तो वह उनके संग चला और वे यरदन के तीर पहुंच कर लकड़ी काटने लगे।
|
TEV
|
వారితోకూడ పోయెను; వారు యొర్దానుకు వచ్చి మ్రానులు నరుకుచుండిరి.
|
ERVTE
|
అందువల్ల ఎలీషా ప్రవక్తల బృందంతో పాటు వెళ్లాడు. వారు యోర్దాను నది వద్దకు చేరుకుని కొన్ని చెట్లు నరకసాగారు.
|
KNV
|
ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ಅವರ ಸಂಗಡ ಹೋದನು. ಅವರು ಯೊರ್ದನಿಗೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ಮರಗಳನ್ನು ಕಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಎಲೀಷನು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಹೋದನು. ಅವರು ಜೋರ್ಡನ್ ನದಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಕೆಲವು ಮರಗಳನ್ನು ಕಡಿಯಲಾರಂಭಿಸಿದರು.
|
GUV
|
અને તે તેમની સાથે ગયો. યર્દન પહોંચીને તેમણે લાકડાં કાપવા માંડયાં.
|
PAV
|
ਅੱਗੋਂ ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਮੈਂ ਚੱਲਾਂਗਾ ਸੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਜਦ ਓਹ ਯਰਦਨ ਕੋਲ ਆਏ ਓਹ ਲੱਕੜਾਂ ਵੱਢਣ ਲੱਗੇ
|
URV
|
چنانچہ وہ اُن کے ساتھ چلا گیا اور جب وہ یردن پر پہنچے تو لکڑی کاٹنے لگے ۔
|
BNV
|
ইলীশায় তখন ওদের সঙ্গে যর্দন নদীর তীরে গেলেন| সেখানে গিয়ে তরুণ ভাব্বাদীরা সবাই গাছ কাটতে শুরু করলো|
|
ORV
|
ତହୁଁ ଇଲୀଶାୟ ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ୟର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀକୁ ଗଲେ। ସମାନେେ କାଠ କାଟିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा अलीशा त्या संदेष्ट्यांच्या मुलांबरोबर गेला. ते यार्देन नदी जवळ आले आणि झाडे तोडायला लागले.
|