Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 6:3
KJV
|
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
|
KJVP
|
And one H259 said, H559 Be content, H2974 I pray thee, H4994 and go H1980 with H854 thy servants. H5650 And he answered, H559 I H589 will go. H1980
|
YLT
|
And the one saith, `Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;` and he saith, `I -- I go.`
|
ASV
|
And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.
|
WEB
|
One said, Be pleased, I pray you, to go with your servants. He answered, I will go.
|
ESV
|
Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And he answered, "I will go."
|
RV
|
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
|
RSV
|
Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And he answered, "I will go."
|
NLT
|
"Please come with us," someone suggested."I will," he said.
|
NET
|
One of them said, "Please come along with your servants." He replied, "All right, I'll come."
|
ERVEN
|
One of them said, "Please go with us." Elisha said, "Yes, I will go with you."
|
TOV
|
அவர்களில் ஒருவன்: நீர் தயவுசெய்து உமது அடியாரோடேகூட வரவேண்டும் என்றான். அதற்கு அவன்: நான் வருகிறேன் என்று சொல்லி,
|
ERVTA
|
அவர்களில் ஒருவன், "எங்களோடு வாரும்" என்று அழைத்தான். எலிசாவும், "நல்லது நான் உங்களோடு வருகிறேன்" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הוֹאֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ ׃
|
ALEP
|
ג ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הֹואֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM εις G1519 A-NSM επιεικεως ADV δευρο G1204 ADV μετα G3326 PREP των G3588 T-GPM δουλων G1401 N-GPM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S εγω G1473 P-NS πορευσομαι G4198 V-FMI-1S
|
MOV
|
അവരിൽ ഒരുത്തൻ: ദയചെയ്തു അടിയങ്ങളോടുകൂടെ പോരേണമേ എന്നു അപേക്ഷിച്ചതിന്നു പോരാം എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब किसी ने कहा, अपने दासों के संग चलने को प्रसन्न हो, उसने कहा, चलता हूँ।
|
TEV
|
ఒకడుదయచేసి నీ దాసులమైన మాతో కూడ నీవు రావలెనని కోరగా అతడునేను వచ్చెదనని చెప్పి
|
ERVTE
|
“మాతో మీరు రండి” అని ఒకడనెను. ఎలీషా “బాగుంది, నేను కూడా మీతో వస్తాను” అని చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು--ನೀನು ದಯಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ಸೇವಕರ ಸಂಗಡ ಬಾ ಅಂದನು. ಅದಕ್ಕವನು--ನಾನು ಬರುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು, “ದಯವಿಟ್ಟು ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನೀನೂ ಬಾ” ಎಂದನು. ಎಲೀಷನು, “ಸರಿ, ನಾನೂ ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારે એક જણ બોલ્યો, “આપ પણ આ સેવકો સાથે આવવાની કૃપા કરો.”એલિશાએ કહ્યું, “સારું, હું આવીશ.”
|
PAV
|
ਤਦ ਇੱਕ ਜਣੇ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨਾਲ ਚੱਲ।
|
URV
|
تب ایک نے کہا مہربانی سے اپنے خادموں کے ساتھ چل اُس نے کہا میں چلوں گا
|
BNV
|
ওদের এক জন বললো, “আপনিও চলুন না আমাদের সঙ্গে|”ইলীশায় বললেন, “ঠিক আছে, চলো আমিও যাচ্ছি|”
|
ORV
|
ତନ୍ମଧ୍ଯରୁ ଜଣେ କହିଲା, "ବିନଯ କରୁଛି, ଆପଣ ଆମ୍ଭ ସହିତ ଆସନ୍ତୁ।"
|
MRV
|
एकजण म्हणाला, “आमच्याबरोबर चला.”अलीशा म्हणाला, “ठीक आहे, येतो.”
|