Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 5:19
KJV
|
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
|
KJVP
|
And he said H559 unto him, Go H1980 in peace. H7965 So he departed H1980 from H4480 H854 him a little way H3530 H776 .
|
YLT
|
And he saith to him, `Go in peace.` And he goeth from him a kibrath of land,
|
ASV
|
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
|
WEB
|
He said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
|
ESV
|
He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,
|
RV
|
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
|
RSV
|
He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,
|
NLT
|
"Go in peace," Elisha said. So Naaman started home again.
|
NET
|
Elisha said to him, "Go in peace." When he had gone a short distance,
|
ERVEN
|
Then Elisha said to Naaman, "Go in peace." So Naaman left Elisha and went a short way.
|
TOV
|
அதற்கு அவன்: சமாதானத்தோடே போ என்றான்; இவன் புறப்பட்டுக் கொஞ்சதூரம் போனபோது,
|
ERVTA
|
பிறகு எலிசா நாகமானிடம், "சமாதானமாகப் போ" என்றான். எனவே அவன் எலிசாவை விட்டுவிட்டு கொஞ்ச தூரம் போனான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ לְשָׁלוֹם וַיֵּלֶךְ מֵאִתּוֹ כִּבְרַת־אָרֶץ ׃ ס
|
ALEP
|
יט ויאמר לו לך לשלום וילך מאתו כברת ארץ {ס}
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר לֹו לֵךְ לְשָׁלֹום וַיֵּלֶךְ מֵאִתֹּו כִּבְרַת־אָרֶץ׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ελισαιε N-PRI προς G4314 PREP ναιμαν N-PRI δευρο G1204 ADV εις G1519 PREP ειρηνην G1515 N-ASF και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-AAI-3S απ G575 PREP αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP δεβραθα N-PRI της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
|
MOV
|
അവൻ അവനോടു: സമാധാനത്തോടെ പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
उसने उस से कहा, कुशल से बिदा हो।
|
TEV
|
నయమాను చెప్పగాఒఎలీషానెమ్మదిగలిగి పొమ్మని అతనికి సెలవిచ్చెను. అతడు ఎలీషాయొద్దనుండి వెళ్లి కొంత దూరము సాగిపోయెను.
|
ERVTE
|
“నెమ్మదికలిగి వెళ్లుము” అని ఎలీషా నయమానుకి చెప్పాడు. అందువల్ల నయమాను ఎలీషాని విడిచి కొంతదూరం వెళ్లాడు.
|
KNV
|
ಎಲೀಷನು ಅವನಿಗೆ--ಸಮಾ ಧಾನದಿಂದ ಹೋಗು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರವಾಗಿ ಹೋದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಎಲೀಷನು, “ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹೋಗು” ಎಂದನು. ನಾಮಾನನು ಎಲೀಷನ ಬಳಿಯಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪದೂರ ಹೋದನು.
|
GUV
|
એલિશાએ કહ્યું, “સારું, શાંતિથી જા,”પછી નામાંન સ્વદેશ જવા રવાના થયો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਾਹ ਤੇ ਸੁਖੀ ਰਹੁ। ਪਰ ਜਦ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਥੋੜੀ ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ
|
URV
|
اُس نے اُس سے کہا سلامت جا سو وہ اُس سے رخصت ہو کر تھوڑی دور نکل گیا۔
|
BNV
|
ইলীশায় তখন নামানকে আশীর্বাদ করে বললেন, “যাও সুখে শান্তিতে থাকো|”নামান যখন ইলীশায়ের কাছ থেকে বিদায নিয়ে কিছু দূর গিয়েছেন,
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଇଲୀଶାୟ ନାମାନ୍କୁ କହିଲେ, "ଶାନ୍ତି ରେ ୟାଅ।"
|
MRV
|
तेव्हा अलीशाने नामानला निर्धास्तपणे जायला सांगून निरोप दिला.”मग नामान तिथून निघाला आणि थोडा पुढे गेला असेल तेवढ्यात
|