Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 13:20
KJV
|
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
|
KJVP
|
And Elisha H477 died, H4191 and they buried H6912 him . And the bands H1416 of the Moabites H4124 invaded H935 the land H776 at the coming in H935 of the year. H8141
|
YLT
|
And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year,
|
ASV
|
And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
|
WEB
|
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
|
ESV
|
So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.
|
RV
|
And Elisha died, and they buried him. Now the hands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
|
RSV
|
So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.
|
NLT
|
Then Elisha died and was buried.Groups of Moabite raiders used to invade the land each spring.
|
NET
|
Elisha died and was buried. Moabite raiding parties invaded the land at the beginning of the year.
|
ERVEN
|
Elisha died, and the people buried him. One time in the spring a group of Moabite soldiers came to fight against Israel.
|
TOV
|
எலிசா மரணமடைந்தான்; அவனை அடக்கம்பண்ணினார்கள்; மறுவருஷத்திலே மோவாபியரின் தண்டுகள் தேசத்திலே வந்தது.
|
ERVTA
|
எலிசா மரித்தான். ஜனங்கள் அவனை அடக்கம் செய்தனர். அடுத்த ஆண்டில் ஒரு வசந்த காலத்தில் மோவாபிய வீரர்களின் குழு ஒன்று படையெடுத்து தாக்கியது. போருக்கான பொருட்களை எடுப்பதற்காக அவர்கள் வந்தனர்.
|
BHS
|
וַיָּמָת אֱלִישָׁע וַיִּקְבְּרֻהוּ וּגְדוּדֵי מוֹאָב יָבֹאוּ בָאָרֶץ בָּא שָׁנָה ׃
|
ALEP
|
כ וימת אלישע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שנה
|
WLC
|
וַיָּמָת אֱלִישָׁע וַיִּקְבְּרֻהוּ וּגְדוּדֵי מֹואָב יָבֹאוּ בָאָרֶץ בָּא שָׁנָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S ελισαιε N-PRI και G2532 CONJ εθαψαν G2290 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ μονοζωνοι N-NPM μωαβ N-PRI ηλθον G2064 V-AAI-3P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF ελθοντος G2064 V-AAPGS του G3588 T-GSM ενιαυτου G1763 N-GSM
|
MOV
|
എന്നാൽ എലീശാ മരിച്ചു; അവർ അവനെ അടക്കം ചെയ്തു; പിറ്റെ ആണ്ടിൽ മോവാബ്യരുടെ പടക്കൂട്ടങ്ങൾ ദേശത്തെ ആക്രമിച്ചു.
|
HOV
|
तब एलीशा मर गया, और उसे मिट्टी दी गई। एक वर्ष के बाद मोआब के दल देश में आए।
|
TEV
|
తరువాత ఎలీషా మృతిపొందగా వారు అతనిని సమా ధిలో ఉంచిరి. ఒక సంవత్సరము గడచిన తరువాత మోయాబీయుల సైన్యము దేశముమీదికి వచ్చినప్పుడు
|
ERVTE
|
ఎలీషా మరణించగా, ప్రజలతనిని సమాధి చేశారు. వసంత ఋతువులో ఒకసారి, మోయాబు సైనిక బృందం ఇశ్రాయేలుకు వచ్చింది. యుద్ధంలోని వస్తువులను తీసుకోడానికి వారు వచ్చారు.
|
KNV
|
ಎಲೀಷನು ಸತ್ತ ತರುವಾಯ ಅವನನ್ನು ಹೂಣಿ ಟ್ಟರು. ವರುಷದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಮೋವಾಬ್ಯರ ದಂಡು ಗಳು ದೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದವು.
|
ERVKN
|
ಎಲೀಷನು ತೀರಿಕೊಂಡಾಗ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು. ವಸಂತಮಾಸದ ಒಂದು ದಿನ, ಮೋವಾಬ್ಯ ಸೈನಿಕರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಇಸ್ರೇಲಿಗೆ ಸುಲಿಗೆ ಮಾಡಲು ಬಂದಿತು.
|
GUV
|
ત્યારબાદ એલિશાનું મૃત્યુ થયું અને તેને દફનાવવામાં આવ્યો. વરસોવરસ મોઆબી દરોડાખોરોની ટોળીઓ દેશ પર આક્રમણ કરતી હતી.
|
PAV
|
ਸੋ ਅਲੀਸ਼ਾ ਮਰ ਗਿਆ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਦੱਬ ਦਿੱਤਾ। ਮੋਆਬੀਆਂ ਦੇ ਜੱਥੇ ਸਾਲ ਦੇ ਆਦ ਵਿੱਚ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਆ ਵੜੇ
|
URV
|
اور الیشع نے وفات پائی اور اُنہوں نے اُسے دفن کیا اور نئے سال کے شروع میں موآب کے جتھے مُلک میں گھس آئے۔
|
BNV
|
ইলীশায়ের মৃত্যু হলে লোকরা তাকে সমাধিস্থ করল| একবার বসন্তকালে, একদল মোয়াবীয় সৈন্য ইস্রায়েল আক্রমণ করল|
|
ORV
|
ଇଲୀଶାୟଙ୍କ ମୃତ୍ଯୁପରେ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ କବର ଦେଲେ।
|
MRV
|
अलीशाने देह ठेवला आणि लोकांनी त्याला पुरले.पुढे वसंतात मवाबी सैन्यातील काहीजण इस्राएलला आले. लढाईनंतर लूट करायला ते आले होते.
|