Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 7:15
KJV
|
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer [that is made] in this place.
|
KJVP
|
Now H6258 mine eyes H5869 shall be H1961 open, H6605 and mine ears H241 attent H7183 unto the prayer H8605 [that] [is] [made] in this H2088 place. H4725
|
YLT
|
`Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;
|
ASV
|
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
|
WEB
|
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
|
ESV
|
Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
|
RV
|
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
|
RSV
|
Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
|
NLT
|
My eyes will be open and my ears attentive to every prayer made in this place.
|
NET
|
Now I will be attentive and responsive to the prayers offered in this place.
|
ERVEN
|
Now, my eyes are open, and my ears will pay attention to the prayers prayed in this place.
|
TOV
|
இந்த ஸ்தலத்திலே செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்தவைகளும், என் செவிகள் கவனிக்கிறவைகளுமாயிருக்கும்.
|
ERVTA
|
இப்போது என் கண்கள் திறந்திருக்கின்றன. இந்த இடத்திலிருந்து ஜெபம் செய்யப்படுபவற்றைக் கேட்க என் காதுகள் திறந்திருக்கின்றன.
|
BHS
|
עַתָּה עֵינַי יִהְיוּ פְתֻחוֹת וְאָזְנַי קַשֻּׁבוֹת לִתְפִלַּת הַמָּקוֹם הַזֶּה ׃
|
ALEP
|
טו עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשבות--לתפלת המקום הזה
|
WLC
|
עַתָּה עֵינַי יִהְיוּ פְתֻחֹות וְאָזְנַי קַשֻּׁבֹות לִתְפִלַּת הַמָּקֹום הַזֶּה׃
|
LXXRP
|
νυν G3568 ADV οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM μου G1473 P-GS εσονται G1510 V-FMI-3P ανεωγμενοι G455 V-RMPNP και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN ωτα G3775 N-NPN μου G1473 P-GS επηκοα A-NPN τη G3588 T-DSF προσευχη G4335 N-DSF του G3588 T-GSM τοπου G5117 N-GSM τουτου G3778 D-GSM
|
MOV
|
ഈ സ്ഥലത്തു കഴിക്കുന്ന പ്രാർത്ഥനെക്കു എന്റെ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കയും എന്റെ ചെവി ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കയും ചെയ്യും.
|
HOV
|
अब से जो प्रार्थना इस स्थान में की जाएगी, उस पर मेरी आंखें खुली और मेरे कान लगे रहेंगे।
|
TEV
|
ఈ స్థలమందు చేయబడు ప్రార్థనమీద నా కనుదృష్టి నిలుచును, నా చెవులు దానిని ఆలకించును,
|
ERVTE
|
నేను నా నేత్రలను తెరచియున్నాను. నా చెవులు ఈ ప్రదేశంలో చేసిన ప్రార్థనలను వింటాయి.
|
KNV
|
ಈಗ ಈ ಸ್ಥಳದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ತೆರೆದಿರುವವು, ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳು ಆಲೈಸುತ್ತಿರುವವು.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವೆನು.
|
GUV
|
આ સ્થળે કરેલી પ્રત્યેક પ્રાર્થના સંબંધી હું જાગ્રત રહીશ અને તે સાંભળીશ.
|
PAV
|
ਹੁਣ ਜਿਹੜੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਏਸ ਥਾਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਉਸ ਉੱਥੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੁਲ੍ਹੀਆਂ ਰਹਿਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਲੱਗੇ ਰਹਿਣਗੇ
|
URV
|
اب سے جو دُعا اس جگہ کی جائے گیا اُس پر میری آنکھیں کُھلی اور میرے کان لگے رہیں گے۔
|
BNV
|
এখন যে প্রার্থনা এই স্থানে নিবেদিত হবে আমি তার প্রতি সজাগ থাকবো|
|
ORV
|
ବର୍ତ୍ତମାନ, ଆମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ଉନ୍ମୁକ୍ତ ହବେ ଓ ଏହି ସ୍ଥାନ ରେ ଯେଉଁସବୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରାୟିବ, ତାହାକୁ ଆମ୍ଭର କର୍ଣ୍ଣ ଧ୍ଯାନପୂର୍ବକ ଶୁଣିବ।
|
MRV
|
आता माझी दृष्टी या ठिकाणी वळलेली आहे. इथे होणाऱ्या प्रार्थना ऐकायला माझे कान उत्सुक आहेत.
|