Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 29:4
KJV
|
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
|
KJVP
|
And he brought in H935 H853 the priests H3548 and the Levites, H3881 and gathered them together H622 into the east H4217 street, H7339
|
YLT
|
and bringeth in the priests and the Levites, and gathereth them to the broad place to the east.
|
ASV
|
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
|
WEB
|
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
|
ESV
|
He brought in the priests and the Levites and assembled them in the square on the east
|
RV
|
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
|
RSV
|
He brought in the priests and the Levites, and assembled them in the square on the east,
|
NLT
|
He summoned the priests and Levites to meet him at the courtyard east of the Temple.
|
NET
|
He brought in the priests and Levites and assembled them in the square on the east side.
|
ERVEN
|
Hezekiah got the priests and Levites together in one assembly. He had a meeting with them in the open yard on the east side of the Temple. Hezekiah said to them, "Listen to me, Levites! Make yourselves ready for holy service. Make the Temple of the Lord God ready for holy service. He is the God your ancestors obeyed. Take away the things from the Temple that don't belong in there. These things make the Temple not pure.
|
TOV
|
ஆசாரியரையும் லேவியரையும் அழைத்துவந்து, அவர்களைக் கிழக்கு வீதியிலே கூடிவரச்செய்து,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וַיָּבֵא אֶת־הַכֹּהֲנִים וְאֶת־הַלְוִיִּם וַיַּאַסְפֵם לִרְחוֹב הַמִּזְרָח ׃
|
ALEP
|
ד ויבא את הכהנים ואת הלוים ויאספם לרחוב המזרח
|
WLC
|
וַיָּבֵא אֶת־הַכֹּהֲנִים וְאֶת־הַלְוִיִּם וַיַּאַסְפֵם לִרְחֹוב הַמִּזְרָח׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εισηγαγεν G1521 V-AAI-3S τους G3588 T-APM ιερεις G2409 N-APM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM λευιτας N-APM και G2532 CONJ κατεστησεν G2525 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM εις G1519 PREP το G3588 T-ASN κλιτος N-ASN το G3588 T-ASN προς G4314 PREP ανατολας G395 N-GSF
|
MOV
|
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെയും ലേവ്യരെയും വരുത്തി കിഴക്കെ വിശാലസ്ഥലത്തു ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി അവരോടു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
|
HOV
|
तब उसने याजकों और लेवियों को ले आ कर पूर्व के चौक में इकट्ठा किया।
|
TEV
|
యాజకులను లేవీయులను పిలువనంపి, తూర్పుగానున్న రాజవీధిలో వారిని సమకూర్చి
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಯಾಜಕರನ್ನೂ ಲೇವಿಯರನ್ನೂ ಕರೆಕಳುಹಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಮೂಡಣ ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸಿ ಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
ત્યારબાદ તેણે યાજકોને અને લેવીઓને બોલાવીને પૂર્વ તરફના ચોકમાં ભેગા કરી કહ્યું,
|
PAV
|
ਉਹ ਜਾਜਕਾਂ ਅਰ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਮਦਾਨ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕੀਤਾ
|
BNV
|
যাজক ও লেবীয়দের একত্রিত করে মন্দিরের পূর্ব প্রান্তের খোলা চত্বরে হিষ্কিয় তাঁদের সঙ্গে এক বৈঠকে মিলিত হয়ে বললেন, “লেবীয়রা শোনো, মন্দিরের সেবা করবার পবিত্র কাজের জন্য তোমরা নিজেদের প্রস্তত কর| প্রভু, তোমাদের পূর্বপুরুষের ঈশ্বরের মন্দিরটিকে শুদ্ধ ও পবিত্র করে তোলো| মন্দিরকে অশুদ্ধ ও অপবিত্র করেছে এমন প্রতিটি জিনিষ মন্দির থেকে সরিয়ে দাও|
|
ORV
|
ହିଜକିଯ ଯାଜକ ଓ ଲବେୀୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଭା ରେ ସମ୍ମିଳିତ କରାଇଲେ। ମନ୍ଦିରର ପୂର୍ବ ପାଶର୍ବସ୍ଥ ଉନ୍ମୁକ୍ତ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ରେ ସେ ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ଏକ ସଭା କଲେ।
|
MRV
|
सर्व याजक आणि लेवी यांना त्याने एकत्र बोलावले आणि मंदिराच्या पूर्वेकडील मोकळ्या चौकात त्यांची सभा घेतली. हिज्कीया त्यांना म्हणाला, “लेवी हो, ऐका, देवाच्या सेवेसाठी शुचिर्भूत व्हा. या पवित्र कार्यासाठी परमेश्वर देवाच्या मंदिराची सिध्दता करा. परमेश्वर हा आपल्या पूर्वजांनी मानलेला देव आहे. ज्या वस्तूं इथल्या नाहीत त्या इथून काढून टाका. त्या वस्तू म्हणजे घाणा असून त्या हे पवित्र मंदिर भ्रष्ट करतात.
|