Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 28:2
KJV
|
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
KJVP
|
For he walked H1980 in the ways H1870 of the kings H4428 of Israel, H3478 and made H6213 also H1571 molten images H4541 for Baalim. H1168
|
YLT
|
and walketh in the ways of the kings of Israel, and also, molten images hath made for Baalim,
|
ASV
|
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
|
WEB
|
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals.
|
ESV
|
but he walked in the ways of the kings of Israel. He even made metal images for the Baals,
|
RV
|
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
|
RSV
|
but walked in the ways of the kings of Israel. He even made molten images for the Baals;
|
NLT
|
Instead, he followed the example of the kings of Israel. He cast metal images for the worship of Baal.
|
NET
|
He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
|
ERVEN
|
He followed the bad example of the kings of Israel. He used molds to make idols to worship the Baal gods.
|
TOV
|
இஸ்ரவேல் ராஜாக்களின் வழிகளில் நடந்து, பாகால்களுக்கு வார்ப்பு விக்கிரகங்களைச் செய்தான்.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேல் அரசர்களின் தவறான முன்மாதிரிகளை கடைபிடித்தான். அவன் பாகால் தெய்வங்களைத் தொழுதுகொள்ள வார்ப்புச் சிலைகளைச் செய்தான்.
|
BHS
|
וַיֵּלֶךְ בְּדַרְכֵי מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וְגַם מַסֵּכוֹת עָשָׂה לַבְּעָלִים ׃
|
ALEP
|
ב וילך בדרכי מלכי ישראל וגם מסכות עשה לבעלים
|
WLC
|
וַיֵּלֶךְ בְּדַרְכֵי מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וְגַם מַסֵּכֹות עָשָׂה לַבְּעָלִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S κατα G2596 PREP τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF βασιλεων G935 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT γλυπτα A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S τοις G3588 T-DPN ειδωλοις G1497 N-DPN αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
അവൻ യിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരുടെ വഴികളിൽ നടന്നു ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെ വാർത്തുണ്ടാക്കി.
|
HOV
|
परन्तु वह इस्राएल के राजाओं की सी चाल चला, और बाल देवताओं की मूतिर्यां ढलवा कर बनाईं;
|
TEV
|
అతడు ఇశ్రాయేలు రాజుల మార్గములందు నడచి, బయలు దేవతా రూపములుగా పోత విగ్రహములను చేయించెను.
|
ERVTE
|
ఇశ్రాయేలు రాజులు అనుసరించిన చెడుమార్గాన్నే ఆహాజు కూడ అనుసరించాడు. బయలు దేవతలను ఆరాధించటానికి అతడు విగ్రహాలను పోతపోయించాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸುಗಳ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಬಾಳನಿಗೋಸ್ಕರ ಎರಕ ಹೊಯಿದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ಇಸ್ರೇಲರ ಅರಸರಂತೆ ಕೆಟ್ಟ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದನು. ಅವನು ಎರಕದ ಬೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಬಾಳ್ ದೇವರ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದನು.
|
GUV
|
પોતાના પિતૃ દાઉદની જેમ યહોવા પ્રસન્ન થાય એવું આચરણ કરવાને બદલે તે ઇસ્રાએલના રાજાઓને પગલે ચાલ્યો અને તેણે બઆલદેવોની મૂર્તિઓ પણ ઢળાવી.
|
PAV
|
ਸਗੋਂ ਉਹ ਇਸਾਰਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਰਿਆ ਅਤੇ ਬਆਲੀਮ ਦੀਆਂ ਢਾਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਵੀ ਬਣਵਾਈਆਂ
|
URV
|
بلکہ اسرائیل کے بادشاہوں کی راہوں پر چلا اور بعلیم کی ڈھالیں ہوئی مُورتیں بھی بنوائیں۔
|
BNV
|
আহস ইস্রায়েলের রাজাদের খারাপ দৃষ্টান্ত অনুসরণ করে জীবনযাপন করেছিলেন| তিনি বালদেবতাদের আরাধনার জন্যও মূর্ত্তিসমূহ বানিয়েছিলেন|
|
ORV
|
ଆହସ୍ ଇଶ୍ରାୟେଲର ରାଜାମାନଙ୍କର ମନ୍ଦ ଉଦାହରଣକୁ ଅନୁସରଣ କଲେ। ସେ ବାଲ୍ ଦବେତାର ପୂଜା କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୂର୍ତ୍ତିମାନ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
|
MRV
|
इस्राएलच्या राजांच्या दुर्वर्तनाचा त्याने कित्ता गिरवला. त्याने बआल देवतेच्या ओतीव मूर्ती पूजेसाठी केल्या.
|