Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 15:14
KJV
|
And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
|
KJVP
|
And they swore H7650 unto the LORD H3068 with a loud H1419 voice, H6963 and with shouting, H8643 and with trumpets, H2689 and with cornets. H7782
|
YLT
|
And they swear to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets,
|
ASV
|
And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
|
WEB
|
They swore to Yahweh with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
|
ESV
|
They swore an oath to the LORD with a loud voice and with shouting and with trumpets and with horns.
|
RV
|
And they sware unto the LORD with a loud voice; and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
|
RSV
|
They took oath to the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with horns.
|
NLT
|
They shouted out their oath of loyalty to the LORD with trumpets blaring and rams' horns sounding.
|
NET
|
They swore their allegiance to the LORD, shouting their approval loudly and sounding trumpets and horns.
|
ERVEN
|
Then Asa and the people made an oath to the Lord. They shouted it out loudly and blew their trumpets and rams' horns.
|
TOV
|
மகா சத்தத்தோடும் கெம்பீரத்தோடும் பூரிகைகளோடும் எக்காளங்களோடும் கர்த்தருக்கு முன்பாக ஆணையிட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
பிறகு ஆசாவும், ஜனங்களும் கர்த்தருக்கு முன்னால் ஒரு சபதம் செய்தார்கள். அவர்கள் மிக உரத்தகுரலில் கூவினார்கள். மேலும் செம்மறியாட்டுக் கடாவின் கொம்புகளையும், எக்காளங்களையும் ஊதினார்கள்.
|
BHS
|
וַיִּשָּׁבְעוּ לַיהוָה בְּקוֹל גָּדוֹל וּבִתְרוּעָה וּבַחֲצֹצְרוֹת וּבְשׁוֹפָרוֹת ׃
|
ALEP
|
יד וישבעו ליהוה בקול גדול ובתרועה--ובחצצרות ובשופרות
|
WLC
|
וַיִּשָּׁבְעוּ לַיהוָה בְּקֹול גָּדֹול וּבִתְרוּעָה וּבַחֲצֹצְרֹות וּבְשֹׁופָרֹות׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ωμοσαν V-AAI-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM εν G1722 PREP φωνη G5456 N-DSF μεγαλη G3173 A-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP σαλπιγξιν G4536 N-DPF και G2532 CONJ εν G1722 PREP κερατιναις N-DPF
|
MOV
|
അവർ മഹാഘോഷത്തോടും ആർപ്പോടും കാഹളങ്ങളോടും കുഴലുകളോടും കൂടെ യഹോവയോടു സത്യംചെയ്തു.
|
HOV
|
और उन्होंने जयजयकार के साथ तुरहियां और नरसिंगे बजाते हुए ऊंचे शब्द से यहोवा की शपथ खाई।
|
TEV
|
వారు ఎలుగెత్తి బొబ్బలిడుచు, మేళములతోను బూరల నాదముతోను భేరీధ్వనులతోను యెహోవా సన్నిధిని ప్రమాణము చేసిరి.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఆసా మరియు ప్రజలు యెహోవాకు ఒక వారు ఏకగ్రీవంగా పెద్దగా అరిచారు. వారు బూరులు, పొట్టేలు కొమ్ములు వూదారు.
|
KNV
|
ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದಲೂ ಆರ್ಭಟ ದಿಂದಲೂ ತುತೂರಿಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದಲೂ ಕೊಂಬು ಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದಲೂ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಆಣೆಯಿಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ಆಮೇಲೆ ಆಸನೂ ಅವನ ಜನರೂ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹರ್ಷಧ್ವನಿ ಮಾಡಿದರು. ಅಲ್ಲದೆ ತುತ್ತೂರಿಯನ್ನೂ ಕೊಂಬನ್ನೂ ಊದಿದರು.
|
GUV
|
ત્યારબાદ તેમણે શરણાઇ અને રણશિંગડા ને તુરાઇઓ વગાડીને મોટા સાદે યહોવા સમક્ષ પ્રતિજ્ઞા લીધી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਗਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸੁੰਗਧ ਖਾਧੀ
|
URV
|
اور اُنہوں نے بڑی آواز سے للکار کر تُرہیوں اور نرسنگوں کے ساتھ خُداوند کیک حضور قسم کھائی۔
|
BNV
|
তারপর আসা ও সবাই মিলে সমস্বরে প্রভুর সামনে শপথ করলো এবং শিঙা ও কাড়া-নাকাড়া বাজালো|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଆସା ଓ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକ ଶପଥ କଲେ। ସମାନେେ ବଡ଼ ପାଟି ରେ ଚିତ୍କାର କଲେ। ଆହୁରି ମଧ୍ଯ ସମାନେେ ତୂରୀ ଓ ଶିଙ୍ଗା ବଜାଇଲେ।
|
MRV
|
आसा आणि हे सर्व लोक यांनी परमेश्वरापुढे शपथ वाहिली. त्यांनी मोठ्याने जयघोष केला. कर्णे आणि रणशिंगे या वाद्यांचा नाद केला.
|