Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Timothy :17

KJV But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me. ]
KJVP But G235 , when he was G1096 in G1722 Rome, G4516 he sought me out G2212 G3165 very diligently, G4706 and G2532 found G2147 [me.]
YLT but being in Rome, very diligently he sought me, and found;
ASV but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
WEB but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
ESV but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me-
RV but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
RSV but when he arrived in Rome he searched for me eagerly and found me --
NLT When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.
NET But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.
ERVEN No, he was not ashamed. When he came to Rome, he looked and looked for me until he found me.
TOV அவன் ரோமாவில் வந்திருந்தபோது அதிக ஜாக்கிரதையாய் என்னைத் தேடிக் கண்டுபிடித்தான்.
ERVTA அவன் ரோமுக்கு வந்தபோது என்னைக் காணும் பொருட்டு பல இடங்களில் கடைசி வரைக்கும் தேடியிருக்கிறான்.
GNTERP αλλα CONJ G235 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 εν PREP G1722 ρωμη N-DSF G4516 σπουδαιοτερον A-ASM-C G4706 εζητησεν V-AAI-3S G2212 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 ευρεν V-2AAI-3S G2147
GNTWHRP αλλα CONJ G235 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 εν PREP G1722 ρωμη N-DSF G4516 σπουδαιως ADV G4709 εζητησεν V-AAI-3S G2212 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 ευρεν V-2AAI-3S G2147
GNTBRP αλλα CONJ G235 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 εν PREP G1722 ρωμη N-DSF G4516 σπουδαιοτερον A-ASM-C G4706 εζητησεν V-AAI-3S G2212 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 ευρεν V-2AAI-3S G2147
GNTTRP ἀλλὰ CONJ G235 γενόμενος V-2ADP-NSM G1096 ἐν PREP G1722 Ῥώμῃ N-DSF G4516 σπουδαίως ADV G4709 ἐζήτησέν V-AAI-3S G2212 με P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 εὗρενV-2AAI-3S G2147
MOV അവൻ എന്റെ ചങ്ങലയെക്കുറിച്ചു ലജ്ജിക്കാതെ ഞാൻ റോമയിൽ എത്തിയ ഉടനെ താല്പര്യത്തോടെ എന്നെ തിരഞ്ഞു കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്തു.
HOV पर जब वह रोमा में आया, तो बड़े यत्न से ढूंढ कर मुझ से भेंट की।
TEV అతడు రోమాకు వచ్చినప్పుడు నా సంకెళ్లనుగూర్చి సిగ్గుపడక శ్రద్ధగా నన్ను వెదకి, కనుగొని, అనేక పర్యాయములు ఆదరించెను.
ERVTE అంతేకాక అతడు రోములో ఉన్నప్పుడు నేను కనిపించేవరకు నా కోసం కష్టపడి వెతికాడు.
KNV ಆದರೆ ಅವನು ರೋಮ್‌ನಲ್ಲಿ ದ್ದಾಗ ಬಹಳ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಕಂಡು ಕೊಂಡನು.
ERVKN ಅವನು ರೋಮಿಗೆ ಬಂದಾಗ, ಬಹಳ ಹುಡುಕಾಡಿ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದನು.
GUV ના, તે શરમાયો ન હતો. જ્યારે તે રોમ આવ્યો ત્યારે જ્યાં સુધી હું તેને મળ્યો નહિ ત્યાં સુધી તેણે મારી ખંતપૂર્વક શોધ કરી.
PAV ਸਗੋਂ ਜਦ ਉਹ ਰੋਮ ਨੂੰ ਆਇਆ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜਤਨ ਨਾਲ ਭਾਲਿਆ ਅਤੇ ਲੱਭ ਲਿਆ
URV بلکہ جب وہ روما میں آیا تو کوشِش سے تلاش کر کے مُجھ سے مِلا۔
BNV বরং তিনি রোমে এসে আমাকে তন্ন তন্ন করে খুঁজে বের করে আমার সঙ্গে দেখা করেছিলেন৷
ORV ସେ ରୋମକୁ ଯେତବେେଳେ ଆସିଲେ, ମାେତେ ପାଇବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସେ ଅତି ଯତ୍ନ ସହକା ରେ ମାେତେ ଖାଜେି ଥିଲେ।
MRV उलट रोममध्ये असताना त्याने माझा तपास लागेपर्यंत कसोशीने माझा शोध केला.
×

Alert

×