Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter :16

KJV For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
KJVP For G1063 we have not G3756 followed G1811 cunningly devised G4679 fables, G3454 when we made known G1107 unto you G5213 the G3588 power G1411 and G2532 coming G3952 of our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ, G5547 but G235 were G1096 eyewitnesses G2030 of his G1565 majesty. G3168
YLT For, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty --
ASV For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
WEB For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
ESV For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
RV For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
RSV For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
NLT For we were not making up clever stories when we told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ. We saw his majestic splendor with our own eyes
NET For we did not follow cleverly concocted fables when we made known to you the power and return of our Lord Jesus Christ; no, we were eyewitnesses of his grandeur.
ERVEN We told you about the power of our Lord Jesus Christ. We told you about his coming. The things we told you were not just clever stories that people invented. No, we saw the greatness of Jesus with our own eyes.
TOV நாங்கள் தந்திரமான கட்டுக்கதைகளைப் பின்பற்றினவர்களாக அல்ல, அவருடைய மகத்துவத்தைக் கண்ணாரக் கண்டவர்களாகவே நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் வல்லமையையும் வருகையையும் உங்களுக்கு அறிவித்தோம்.
ERVTA இயேசு கிறிஸ்து வல்லமையோடு வருவார் என நாங்கள் உங்களிடம் சொன்னபோது புத்திசாலித்தனமாகக் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட கட்டுக்கதைகளை நாங்கள் சார்ந்திருக்கவில்லை. அதற்கு மாறாக, அவருடைய மாட்சிமையை நாங்களே கண்டோம்.
GNTERP ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 σεσοφισμενοις V-RPP-DPM G4679 μυθοις N-DPM G3454 εξακολουθησαντες V-AAP-NPM G1811 εγνωρισαμεν V-AAI-1P G1107 υμιν P-2DP G5213 την T-ASF G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 παρουσιαν N-ASF G3952 αλλ CONJ G235 εποπται N-NPM G2030 γενηθεντες V-AOP-NPM G1096 της T-GSF G3588 εκεινου D-GSM G1565 μεγαλειοτητος N-GSF G3168
GNTWHRP ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 σεσοφισμενοις V-RPP-DPM G4679 μυθοις N-DPM G3454 εξακολουθησαντες V-AAP-NPM G1811 εγνωρισαμεν V-AAI-1P G1107 υμιν P-2DP G5213 την T-ASF G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 παρουσιαν N-ASF G3952 αλλ CONJ G235 εποπται N-NPM G2030 γενηθεντες V-AOP-NPM G1096 της T-GSF G3588 εκεινου D-GSM G1565 μεγαλειοτητος N-GSF G3168
GNTBRP ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 σεσοφισμενοις V-RPP-DPM G4679 μυθοις N-DPM G3454 εξακολουθησαντες V-AAP-NPM G1811 εγνωρισαμεν V-AAI-1P G1107 υμιν P-2DP G5213 την T-ASF G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 παρουσιαν N-ASF G3952 αλλ CONJ G235 εποπται N-NPM G2030 γενηθεντες V-AOP-NPM G1096 της T-GSF G3588 εκεινου D-GSM G1565 μεγαλειοτητος N-GSF G3168
GNTTRP οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 σεσοφισμένοις V-RPP-DPM G4679 μύθοις N-DPM G3454 ἐξακολουθήσαντες V-AAP-NPM G1811 ἐγνωρίσαμεν V-AAI-1P G1107 ὑμῖν P-2DP G5210 τὴν T-ASF G3588 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 δύναμιν N-ASF G1411 καὶ CONJ G2532 παρουσίαν, N-ASF G3952 ἀλλ\' CONJ G235 ἐπόπται N-NPM G2030 γενηθέντες V-AOP-NPM G1096 τῆς T-GSF G3588 ἐκείνου D-GSM G1565 μεγαλειότητος.N-GSF G3168
MOV ഞങ്ങൾ നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ ശക്തിയും പ്രത്യക്ഷതയും നിങ്ങളോടു അറിയിച്ചതു നിർമ്മിതകഥകളെ പ്രമാണിച്ചിട്ടല്ല, അവന്റെ മഹിമ കണ്ട സാക്ഷികളായിത്തീർന്നിട്ടത്രേ.
HOV क्योंकि जब हम ने तुम्हें अपने प्रभु यीशु मसीह की सामर्थ का, और आगमन का समाचार दिया था तो वह चतुराई से गढ़ी हुई कहानियों का अनुकरण नहीं किया था वरन हम ने आप ही उसके प्रताप को देखा था।
TEV ఏలయనగా చమత్కారముగా కల్పించిన కథలను అనుసరించి మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుయొక్క శక్తిని ఆయన రాకడను మేము మీకు తెలుపలేదు గాని
ERVTE యేసు క్రీస్తు ప్రభువు రాకను గురించి, ఆయన శక్తిని గురించి తెలివిగా అల్లిన కథల ద్వారా మేము మీకు చెప్పలేదు. మేము ఆయన గొప్పతనాన్ని కళ్ళారా చూసాము.
KNV ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಆತನ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನೂ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದರಲ್ಲಿ ಚಮತ್ಕಾರದಿಂದ ಕಲ್ಪಿಸಿದ ಕಥೆಗಳನ್ನು ನಾವು ಅನುಸರಿ ಸುವವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಆತನ ಮಹತ್ತನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡವ ರಾಗಿಯೇ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದೆವು.
ERVKN ನಮ್ಮ ಪ್ರಭುವಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಕ್ತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಆತನ ಬರುವಿಕೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದೇವೆ. ಆ ಸಂಗತಿಗಳು ಜನರಿಂದ ಕಲ್ಪಿತವಾದ ಜಾಣ್ಮೆಯ ಕಥೆಗಳಲ್ಲ. ಯೇಸುವಿನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನಾವು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡಿದ್ದೇವೆ.
GUV આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનું સાર્મથ્ય અને આગમન વિશે અમે તમને જણાવ્યું છે. તેના આગમન વિશે અમે તમને જણાવ્યું હતું. જે બાબત વિશે અમે તમને જણાવેલ તે લોકો દ્ધારા ઘડી કાઢવામાં આવેલી ચતુરાઈથી કલ્પેલી કહાણીઓ ન હતી. ના! અમારી પોતાની આંખો દ્ધારા અમે ઈસુની મહાનતા જોઈ.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਮਹਿਰਮ ਜੋ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਚਤਰਾਈ ਦੀਆਂ ਬਣਾਉਟੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗ ਕੇ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਹ ਦੀ ਮਹਾਨਤਾ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖ ਕੇ ਕੀਤਾ
URV کِیُونکہ جب ہم نے تُمہیں اپنے خُداوند یِسُوع مسِیح کی قُدرت اور آمد سے واقِف کِیا تھا تو دغابازی کی گھڑی ہُوئی کہانیوں کی پیروی نہِیں کی تھی بلکہ خُود اُس کی عظمت کو دیکھا تھا۔
BNV যখন আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মহাপরাক্রমসহ আগমন সম্বন্ধে বলেছিলাম, তখন আমরা কোন বানানো গল্প বলি নি৷ আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টের পরাক্রম স্বচক্ষে দেখেছি৷
ORV ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶକ୍ତି ବିଷୟ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଛୁ। ତାହାଙ୍କର ଆସିବା ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଛୁ। ସଗେୁଡ଼ିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଜ୍ଞାନ ପାଇଁ ମନଗଢ଼ା ଗଳ୍ପ ନୁହେଁ। ଆମ୍ଭେ ନିଜେ ନିଜ ଆଖି ରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ମହାନତା ଦେଖିଛୁ।
MRV कारण आपल्या प्रभु येशूच्या सामर्थ्ययुक्त आगमनाविषयी जेव्हा आम्ही तुम्हांला सांगितले, तेव्हा अक्क लहुशारीनेबनवलेल्या भाखडकथांवर आम्ही विसंबून राहिलो नाही. उलट आम्ही आमच्या डोळ्यांनी त्याची महानता पाहिली.
×

Alert

×