Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter :10

KJV Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
KJVP Wherefore G1352 the rather, G3123 brethren, G80 give diligence G4704 to make G4160 your G5216 calling G2821 and G2532 election G1589 sure: G949 for G1063 if ye do G4160 these things, G5023 ye shall never G3364 G4218 fall: G4417
YLT wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
ASV Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
WEB Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
ESV Therefore, brothers, be all the more diligent to make your calling and election sure, for if you practice these qualities you will never fall.
RV Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
RSV Therefore, brethren, be the more zealous to confirm your call and election, for if you do this you will never fall;
NLT So, dear brothers and sisters, work hard to prove that you really are among those God has called and chosen. Do these things, and you will never fall away.
NET Therefore, brothers and sisters, make every effort to be sure of your calling and election. For by doing this you will never stumble into sin.
ERVEN My brothers and sisters, God called you and chose you to be his. Do your best to live in a way that shows you really are God's called and chosen people. If you do all this, you will never fall.
TOV ஆகையால், சகோதரரே, உங்கள் அழைப்பையும் தெரிந்துகொள்ளுதலையும் உறுதியாக்கும்படி ஜாக்கிரதையாயிருங்கள்; இவைகளைச் செய்தால் நீங்கள் ஒருக்காலும் இடறிவிழுவதில்லை.
ERVTA எனது சகோதர சகோதரிகளே, தேவன் உங்களை அழைத்து, அவருக்குரியோராகத் தேர்ந்து கொண்டார். எனவே உங்கள் அழைப்பையும் தேர்வையும் நிரந்தரமாக்கிக் கொள்ள இன்னும் அதிக ஆவலுடையவர்களாக நீங்கள் இருக்கவேண்டும். அவையனைத்தையும் நீங்கள் செய்தால், நீங்கள் ஒருபோதும் வீழ்ச்சியைடைவதில்லை.
GNTERP διο CONJ G1352 μαλλον ADV G3123 αδελφοι N-VPM G80 σπουδασατε V-AAM-2P G4704 βεβαιαν A-ASF G949 υμων P-2GP G5216 την T-ASF G3588 κλησιν N-ASF G2821 και CONJ G2532 εκλογην N-ASF G1589 ποιεισθαι V-PMN G4160 ταυτα D-NPN G5023 γαρ CONJ G1063 ποιουντες V-PAP-NPM G4160 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πταισητε V-AAS-2P G4417 ποτε PRT G4218
GNTWHRP διο CONJ G1352 μαλλον ADV G3123 αδελφοι N-VPM G80 σπουδασατε V-AAM-2P G4704 βεβαιαν A-ASF G949 υμων P-2GP G5216 την T-ASF G3588 κλησιν N-ASF G2821 και CONJ G2532 εκλογην N-ASF G1589 ποιεισθαι V-PMN G4160 ταυτα D-NPN G5023 γαρ CONJ G1063 ποιουντες V-PAP-NPM G4160 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πταισητε V-AAS-2P G4417 ποτε PRT G4218
GNTBRP διο CONJ G1352 μαλλον ADV G3123 αδελφοι N-VPM G80 σπουδασατε V-AAM-2P G4704 βεβαιαν A-ASF G949 υμων P-2GP G5216 την T-ASF G3588 κλησιν N-ASF G2821 και CONJ G2532 εκλογην N-ASF G1589 ποιεισθαι V-PMN G4160 ταυτα D-NPN G5023 γαρ CONJ G1063 ποιουντες V-PAP-NPM G4160 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πταισητε V-AAS-2P G4417 ποτε PRT G4218
GNTTRP διὸ CONJ G1352 μᾶλλον, ADV G3123 ἀδελφοί, N-VPM G80 σπουδάσατε V-AAM-2P G4704 βεβαίαν A-ASF G949 ὑμῶν P-2GP G5210 τὴν T-ASF G3588 κλῆσιν N-ASF G2821 καὶ CONJ G2532 ἐκλογὴν N-ASF G1589 ποιεῖσθαι· V-PMN G4160 ταῦτα D-NPN G3778 γὰρ CONJ G1063 ποιοῦντες V-PAP-NPM G4160 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 πταίσητέ V-AAS-2P G4417 ποτε·PRT G4218
MOV അതുകൊണ്ടു സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ വിളിയും തിരഞ്ഞെടുപ്പും ഉറപ്പാക്കുവാൻ അധികം ശ്രമിപ്പിൻ.
HOV इस कारण हे भाइयों, अपने बुलाए जाने, और चुन लिये जाने को सिद्ध करने का भली भांति यत्न करते जाओ, क्योंकि यदि ऐसा करोगे, तो कभी भी ठोकर न खाओगे।
TEV అందువలన సహోదరులారా, మీ పిలుపును ఏర్పాటును నిశ్చయము చేసికొనుటకు మరి జాగ్రత్తపడుడి.మీరిట్టి క్రియలు చేయువారైతే ఎప్పుడును తొట్రిల్లరు.
ERVTE సోదరులారా! దేవుని పిలుపు, మీ ఎన్నిక ఫలించేటట్లు యింకా ఎక్కువ శ్రద్ధ వహించండి. ఇవన్నీ చేస్తూవుంటే మీరేనాటికీ క్రిందపడరు.
KNV ಆದದರಿಂದ ಸಹೋದರರೇ, ನಿಮ್ಮ ಕರೆಯುವಿಕೆ ಯನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನೂ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಜಾಗ್ರತೆಯಾಗಿರಿ. ಯಾಕಂದರೆ ಇವುಗಳನ್ನು ನೀವು ಮಾಡಿದರೆ ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪಿಹೋಗುವದಿಲ್ಲ
ERVKN ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನವರನ್ನಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕರೆದನು. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ನೀವು ದೇವರಿಂದ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವರೆಂದೂ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವೆರೆಂದೂ ತೋರಿಸಲು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ. ಹೀಗೆ ನೀವು ಮಾಡಿದರೆ ಎಂದಿಗೂ ಎಡವಿಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ.
GUV મારા ભાઇઓ અને બહેનો, પ્રભુએ તમને તેડ્યાં છે અને તેના બનવા માટે તમને પસંદ કર્યા છે. એવું દર્શાવવા વિશેષ પ્રયત્ન કરો કે જેથી સાબિત થાય કે ખરેખર તમે જ પ્રભુના પસંદ કરાયેલ અને તેડાયેલ લોકો છો. જો તમે આ બધી બાબતો કરશો તો તમે કદી ઠોકર ખાશો નહિ.
PAV ਇਸ ਕਾਰਨ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਆਪਣੇ ਸੱਦੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਚੁਣੇ ਜਾਣ ਨੂੰ ਪੱਕਿਆ ਕਰਨ ਦਾ ਹੋਰ ਭੀ ਜਤਨ ਕਰੋ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਏਹ ਕੰਮ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਦੇ ਠੇਡਾ ਨਾ ਖਾਓਗੇ
URV پَس اَے بھائِیو! اپنے بُلاوے اور برگُزِیدگی کو ثابِت کرنے کی زِیادہ کوشِش کرو کِیُونکہ اَیسے کرو گے تو کبھی ٹھوکر نہ کھاؤ گے۔
BNV তাই আমার ভাই ও বোনেরা, ঈশ্বর তোমাদের ডেকেছেন ও মনোনীত করেছেন৷ সেই সত্যকে দৃঢ় করার জন্য তোমরা আপ্রাণ চেষ্টা করো৷ যদি তোমরা এগুলি কর তবে কখনও হোঁচট খেয়ে পড়বে না;
ORV ମାେ ଭାଇ ଭଉଣୀମାନେ, ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଡ଼ାକି ମନୋନୀତ କରି ନିଜର କରିଛନ୍ତି। ତୁମ୍ଭର ସର୍ବୋତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ ଦ୍ବାରା ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କର ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଡ଼କା ଯାଇଛ ଓ ବଚ୍ଛା ଯାଇଛ ଏବଂ ଏପରି କାର୍ୟ୍ଯ କଲେ ତୁମ୍ଭେ କବେେ ହେଲେ ଝୁଣ୍ଟିବ ନାହିଁ।
MRV म्हणून बंधूंनो, तुम्हाला देवाने खरोखरच पाचारण केले आहे आणि निवडले आहे, हेदाखविण्यासाठी अधिक उत्सुक असा. कारण जर तुम्ही या गोष्टी करता तर तुम्ही कधीही अडखळणार नाही आणि पडणारनाही.
×

Alert

×