Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter :3

KJV According as his divine power hath given unto us all things that [pertain] unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
KJVP According as G5613 his G846 divine G2304 power G1411 hath given G1433 unto us G2254 all things G3956 that G3588 [pertain] unto G4314 life G2222 and G2532 godliness, G2150 through G1223 the G3588 knowledge G1922 of him that hath called G2564 us G2248 to G1223 glory G1391 and G2532 virtue: G703
YLT As all things to us His divine power (the things pertaining unto life and piety) hath given, through the acknowledgement of him who did call us through glory and worthiness,
ASV seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
WEB seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
ESV His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence,
RV seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
RSV His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence,
NLT By his divine power, God has given us everything we need for living a godly life. We have received all of this by coming to know him, the one who called us to himself by means of his marvelous glory and excellence.
NET I can pray this because his divine power has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence.
ERVEN Jesus has the power of God. And his power has given us everything we need to live a life devoted to God. We have these things because we know him. Jesus chose us by his glory and goodness,
TOV தம்முடைய மகிமையினாலும் காருணியத்தினாலும் நம்மை அழைத்தவரை அறிகிற அறிவினாலே ஜீவனுக்கும் தேவபக்திக்கும் வேண்டிய யாவற்றையும், அவருடைய திவ்விய வல்லமையானது நமக்குத் தந்தருளினதுமன்றி,
ERVTA தேவனுடைய வல்லமை இயேசுவிடம் உள்ளது. நாம் வாழ்வதற்கும், தேவனுக்கு சேவை செய்வதற்கும் தேவையான எல்லாவற்றையும் அவரது வல்லமை நமக்குக் கொடுத்திருக்கிறது. நாம் அவரை அறிவதால் நமக்கு இவை கொடுக்கப்பட்டுள்ளன. இயேசு தன் மகிமையாலும், கருணையினாலும் நம்மை அழைத்தார்.
GNTERP ως ADV G5613 παντα A-APN G3956 ημιν P-1DP G2254 της T-GSF G3588 θειας A-GSF G2304 δυναμεως N-GSF G1411 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 προς PREP G4314 ζωην N-ASF G2222 και CONJ G2532 ευσεβειαν N-ASF G2150 δεδωρημενης V-RPP-GSF G1433 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 επιγνωσεως N-GSF G1922 του T-GSM G3588 καλεσαντος V-AAP-GSM G2564 ημας P-1AP G2248 δια PREP G1223 δοξης N-GSF G1391 και CONJ G2532 αρετης N-GSF G703
GNTWHRP ως ADV G5613 παντα A-APN G3956 ημιν P-1DP G2254 της T-GSF G3588 θειας A-GSF G2304 δυναμεως N-GSF G1411 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 προς PREP G4314 ζωην N-ASF G2222 και CONJ G2532 ευσεβειαν N-ASF G2150 δεδωρημενης V-RPP-GSF G1433 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 επιγνωσεως N-GSF G1922 του T-GSM G3588 καλεσαντος V-AAP-GSM G2564 ημας P-1AP G2248 | δια PREP G1223 δοξης N-GSF G1391 και CONJ G2532 αρετης N-GSF G703 | ιδια A-DSF G2398 δοξη N-DSF G1391 και CONJ G2532 αρετη N-DSF G703 |
GNTBRP ως ADV G5613 παντα A-APN G3956 ημιν P-1DP G2254 της T-GSF G3588 θειας A-GSF G2304 δυναμεως N-GSF G1411 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 προς PREP G4314 ζωην N-ASF G2222 και CONJ G2532 ευσεβειαν N-ASF G2150 δεδωρημενης V-RPP-GSF G1433 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 επιγνωσεως N-GSF G1922 του T-GSM G3588 καλεσαντος V-AAP-GSM G2564 ημας P-1AP G2248 δια PREP G1223 δοξης N-GSF G1391 και CONJ G2532 αρετης N-GSF G703
GNTTRP Ὡς ADV G5613 τὰ T-APN G3588 πάντα A-APN G3956 ἡμῖν P-1DP G2248 τῆς T-GSF G3588 θείας A-GSF G2304 δυνάμεως N-GSF G1411 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 πρὸς PREP G4314 ζωὴν N-ASF G2222 καὶ CONJ G2532 εὐσέβειαν N-ASF G2150 δεδωρημένης V-RPP-GSF G1433 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 ἐπιγνώσεως N-GSF G1922 τοῦ T-GSM G3588 καλέσαντος V-AAP-GSM G2564 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἰδίᾳ A-DSF G2398 δόξῃ N-DSF G1391 καὶ CONJ G2532 ἀρετῇ,N-DSF G703
MOV തന്റെ മഹത്വത്താലും വീര്യത്താലും നമ്മെ വിളിച്ചവന്റെ പരിജ്ഞാനത്താൽ അവന്റെ ദിവ്യശക്തി ജീവന്നും ഭക്തിക്കും വേണ്ടിയതു ഒക്കെയും നമുക്കു ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
HOV क्योंकि उसके ईश्वरीय सामर्थ ने सब कुछ जो जीवन और भक्ति से सम्बन्ध रखता है, हमें उसी की पहचान के द्वारा दिया है, जिस ने हमें अपनी ही महिमा और सद्गुण के अनुसार बुलाया है।
TEV దేవునిగూర్చినట్టియు మన ప్రభువైన యేసునుగూర్చినట్టియునైన అనుభవజ్ఞానమువలన మీకు కృపయు సమాధానమును విస్తరించును గాక.
ERVTE మన దేవుడు తనను గురించి మనలో ఉన్న జ్ఞానం ద్వారా తన మహిమను, మంచితనాన్ని పంచుకోవటానికి మనల్ని పిలిచాడు. అంతేకాక రక్షణ, ఆత్మీయ జీవితానికి కావలసినవాటిని దేవుడు తన శక్తి ద్వారా మనకిచ్చాడు.
KNV ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಗಾಗಿಯೂ ಗುಣಾತಿಶಯಕ್ಕಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಾತನ ವಿಷಯವಾದ ಪರಿಜ್ಞಾನದ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಆತನ ದೈವಶಕ್ತಿಯು ಜೀವಕ್ಕೂ ಭಕ್ತಿಗೂ ಬೇಕಾದದ್ದೆಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿತು.
ERVKN ಯೇಸುವಿಗೆ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯಿದೆ. ಜೀವಿಸಲು ಮತ್ತು ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಬೇಕಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಆತನ ಶಕ್ತಿಯು ನಮಗೆ ಒದಗಿಸಿದೆ. ನಾವು ಆತನನ್ನು ಬಲ್ಲವರಾದ್ದರಿಂದಲೇ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರಭಾವದಿಂದಲೂ ಗುಣಾತಿಶಯದಿಂದಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದನು.
GUV ઈસુ દૈવી સાર્મથ્ય ધરાવે છે. તેના સાર્મથ્ય આપણને એ દરેક વાનાં આપ્યાં છે જેની આપણને જીવવા અને દેવની સેવા માટે આવશ્યકતા છે. આપણે તેને જાણીએ છીએ તેથી આપણી પાસે આ વાનાં છે. ઈસુએ તેના મહિમા અને સાત્ત્વિકતાથી આપણને બોલાવ્યા.
PAV ਜਦੋਂ ਉਹ ਦੀ ਈਸ਼ੁਰੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨੇ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਜੋ ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਵਾਸਤਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਸਾਨੂੰ ਓਸੇ ਦੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਪਰਤਾਪ ਅਤੇ ਗੁਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਸੱਦਿਆ
URV کِیُونکہ اُس کی اِلٰہی قُدرت نے وہ سب چِیزیں جو زِندگی اور دِینداری سے مُتعلِق ہیں ہمیں اُس کی پہچان کے وسِیلہ سے عِنایت کِیں جِس نے ہم کو اپنے خاص جلال اور نیکی کے ذرِیعہ سے بُلایا۔
BNV যীশুর কাছে ঈশ্বরের শক্তি আছে৷ তাঁর শক্তি আমাদের ঈশ্বরের প্রতি ভক্তিপূর্ণ জীবনযাপন করার সমস্ত প্রযোজনীয় বিষয় দান করেছে৷ আমরা এই সমস্ত কিছু পেয়েছি কারণ আমরা তাঁকে জানি৷ যীশু তাঁর মহিমা-গুণে এবং সদগুণে আমাদের ডেকেছেন৷
ORV ଯୀଶୁଙ୍କଠା ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ଅଛି। ଆମ୍ଭର ଜୀବନଯାପନ ପାଇଁ ଓ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ସବୋ କରିବା ପାଇଁ ଯାହା କିଛି ଦରକାର ସେ ସବୁ ଆପଣା ଶକ୍ତି ରେ ଆମ୍ଭକୁ ଦଇେଛନ୍ତି। ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କୁ ଜାଣିଛୁ ବୋଲି ଏହାସବୁ ପାଇଛୁ। ଯୀଶୁ ଆପଣା ମହିମା ଓ ଉତ୍ତମତା ରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଡ଼ାକିଛନ୍ତି।
MRV जे काही जीवनासंबंधी व देवाच्या भक्तीसंबंधी आहे ते सर्व आम्हाला येशूच्या दैवी सामर्थ्याने दिले आहे. कारण ज्यानेआम्हाला त्याच्या स्वत:च्या गौरवाने व चांगुलपणाने बोलविले आहे त्याला आम्ही ओळखतो.
×

Alert

×