Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 30:4
KJV
|
Then David and the people that [were] with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
|
KJVP
|
Then David H1732 and the people H5971 that H834 [were] with H854 him lifted up H5375 H853 their voice H6963 and wept, H1058 until H5704 H834 they had no more H369 power H3581 to weep. H1058
|
YLT
|
And David lifteth up -- and the people who [are] with him -- their voice and weep, till that they have no power to weep.
|
ASV
|
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
|
WEB
|
Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
|
ESV
|
Then David and the people who were with him raised their voices and wept until they had no more strength to weep.
|
RV
|
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
|
RSV
|
Then David and the people who were with him raised their voices and wept, until they had no more strength to weep.
|
NLT
|
they wept until they could weep no more.
|
NET
|
Then David and the men who were with him wept loudly until they could weep no more.
|
ERVEN
|
David and the other men in his army cried loudly until they were too weak to cry anymore.
|
TOV
|
அப்பொழுது தாவீதும் அவனோடிருந்த ஜனங்களும் அழுகிறதற்குத் தங்களில் பெலனில்லாமல் போகுமட்டும் சத்தமிட்டு அழுதார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் இதனைக் கண்டு கதறி அழுதனர். மீறி அழுது அழ முடியாத அளவிற்கு பலவீனம் அடைந்தனர்.
|
BHS
|
וַיִּשָּׂא דָוִד וְהָעָם אֲשֶׁר־אִתּוֹ אֶת־קוֹלָם וַיִּבְכּוּ עַד אֲשֶׁר אֵין־בָּהֶם כֹּחַ לִבְכּוֹת ׃
|
ALEP
|
ד וישא דוד והעם אשר אתו את קולם--ויבכו עד אשר אין בהם כח לבכות
|
WLC
|
וַיִּשָּׂא דָוִד וְהָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו אֶת־קֹולָם וַיִּבְכּוּ עַד אֲשֶׁר אֵין־בָּהֶם כֹּחַ לִבְכֹּות׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηρεν G142 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ανδρες G435 N-NPM αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εκλαυσαν G2799 V-AAI-3P εως G2193 PREP οτου G3748 RI-GSN ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM ισχυς G2479 N-NSF ετι G2089 ADV κλαιειν G2799 V-PAN
|
MOV
|
അപ്പോൾ ദാവീദും കൂടെയുള്ള ജനവും കരവാൻ ബലമില്ലാതാകുവോളം ഉറക്കെ കരഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब दाऊद और वे लोग जो उसके साथ थे चिल्लाकर इतना रोए, कि फिर उन में रोने की शक्ति न रही।
|
TEV
|
ఇక ఏడ్చుటకు శక్తిలేక పోవునంత బిగ్గరగా ఏడ్చిరి.
|
ERVTE
|
దావీదు, అతని సైనికులు సొమ్మసిల్లి పోయేలా గట్టిగా విలపించారు.
|
KNV
|
ದಾವೀದನೂ ಅವನ ಸಂಗಡವಿದ್ದ ಜನರೂ ಅಳುವದಕ್ಕೆ ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಗುವವರೆಗೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತರು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದ ಮತ್ತು ಅವನ ಸೈನ್ಯದ ಇತರರು ಶಕ್ತಿಮೀರಿ ಜೋರಾಗಿ ಅತ್ತರು.
|
GUV
|
દાઉદ અને તેની સાથેના માંણસો મોટેથી રડવા લાગ્યા અને એટલું રડયા કે અંતે રડવાની શકિત જ ન રહી.
|
PAV
|
ਤਦ ਦਾਊਦ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਲੋਕ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਅਜਿਹੇ ਰੋਏ ਜੋ ਹੋਰ ਰੋਣ ਦਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਜ਼ੋਰ ਨਾ ਰਿਹਾ
|
URV
|
تب داؔؤد اور اُسکے ساتھ کے لوگ چلا چلا کر رونے لگے یہاں تک کہ اُن میں رونے کی طاقت نہ رہی۔
|
BNV
|
দায়ূদ এবং তাঁর লোকরা চিত্কার করে কাঁদতে কাঁদতে একেবারে কাহিল হয়ে পড়ল| শেষে দুর্বলতায আর চিত্কার করতে পারল না|
|
ORV
|
ଦାଉଦ ଏବଂ ତାଙ୍କର ଅନ୍ୟ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କର ସୈନିକ ଥିଲେ, ସମସ୍ତେ କ୍ରନ୍ଦନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ। ସମାନେେ ଏତେ କାନ୍ଦିଲେ ଯେ, ଆଉ କାନ୍ଦିବାକକ୍ସ୍ଟ ଦୁର୍ବଳ ହାଇେ ପଡିଲେ।
|
MRV
|
दावीद आणि त्याच्या बरोबरचे लोक यांनी खूप आक्रोश केला. आक्रोश करुन करुन त्यांची शक्ती संपुष्टात आली.
|