Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 28:11
KJV
|
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
|
KJVP
|
Then said H559 the woman, H802 H853 Whom H4130 shall I bring up H5927 unto thee? And he said, H559 Bring me up H5927 H853 Samuel. H8050
|
YLT
|
And the woman saith, `Whom do I bring up to thee?` and he saith, `Samuel -- bring up to me.`
|
ASV
|
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
|
WEB
|
Then said the woman, Whom shall I bring up to you? He said, Bring me up Samuel.
|
ESV
|
Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" He said, "Bring up Samuel for me."
|
RV
|
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
|
RSV
|
Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" He said, "Bring up Samuel for me."
|
NLT
|
Finally, the woman said, "Well, whose spirit do you want me to call up?" "Call up Samuel," Saul replied.
|
NET
|
The woman replied, "Who is it that I should bring up for you?" He said, "Bring up for me Samuel."
|
ERVEN
|
The woman asked, "Who do you want me to bring up for you?" Saul answered, "Bring up Samuel."
|
TOV
|
அப்பொழுது அந்த ஸ்திரீ: உமக்கு நான் யாரை எழும்பிவரப்பண்ணவேண்டும் என்றதற்கு, அவன்: சாமுவேலை எழும்பிவரப்பண்ணவேண்டும் என்றான்.
|
ERVTA
|
அப்பெண்ணோ சவுலிடம், "உனக்காக யாரை வரவழைக்க நீ விரும்புகிறாய்?" என்று கேட்டாள். அதற்கு அவன், "சாமுவேலின் ஆவியை" என்றான்.
|
BHS
|
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶת־מִי אַעֲלֶה־לָּךְ וַיֹּאמֶר אֶת־שְׁמוּאֵל הַעֲלִי־לִי ׃
|
ALEP
|
יא ותאמר האשה את מי אעלה לך ויאמר את שמואל העלי לי
|
WLC
|
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶת־מִי אַעֲלֶה־לָּךְ וַיֹּאמֶר אֶת־שְׁמוּאֵל הַעֲלִי־לִי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF τινα G5100 I-ASM αναγαγω G321 V-AAS-1S σοι G4771 P-DS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S τον G3588 T-ASM σαμουηλ G4545 N-PRI αναγαγε G321 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS
|
MOV
|
ഞാൻ ആരെ വരുത്തിത്തരേണ്ടു എന്നു സ്ത്രീ ചോദിച്ചതിന്നു: ശമൂവേലിനെ വരുത്തിത്തരേണം എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
स्त्री ने पूछा, मैं तेरे लिये किस को बुलाऊ? उसने कहा, शमूएल को मेरे लिये बुला।
|
TEV
|
ఆ స్త్రీనీతో మాట లాడుటకై నేనెవని రప్పింపవలెనని యడుగగా అతడుసమూయేలును రప్పింపవలెననెను.
|
ERVTE
|
“అయితే మాట్లాడేందుకు ఎవరిని రప్పించమంటావు?” అని ఆ స్త్రీ సౌలును అడిగింది. “సమూయేలును” అన్నాడు సౌలు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವಳು--ನಿನಗೆ ನಾನು ಯಾರನ್ನು ಏರಿ ಬರಮಾಡ ಬೇಕು ಅಂದಳು. ಅದಕ್ಕವನು--ಸಮುವೇಲನನ್ನು ನನಗೆ ಏರಿ ಬರಮಾಡು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಅವಳು, “ನಿನಗಾಗಿ ನಾನು ಯಾರನ್ನು ಬರಮಾಡಬೇಕು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದಳು. ಸೌಲನು, “ಸಮುವೇಲನನ್ನು ಬರಮಾಡು’ ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારે પેલી સ્ત્રીએ પૂછયું, “હું કોને બોલાવું?”શાઉલે કહ્યું, “શમુએલને.”
|
PAV
|
ਤਦ ਉਹ ਤੀਵੀਂ ਬੋਲੀ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕਿਸ ਨੂੰ ਮੰਗਾਵਾਂ? ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਸਮੂਏਲ ਨੂੰ ਮੰਗਵਾ
|
URV
|
تب اُس عورت نے کہا میں کِس کو تیرے لئے اُوپر بُلادُوں؟ ۔ اُس نے کہا سؔموئیل کو میرے لئے بُلا دے۔
|
BNV
|
স্ত্রীলোকটি বলল, “আপনার জন্য কাকে এনে দিতে হবে?”শৌল বললেন, “শমূয়েলকে উঠিযে আন|”
|
ORV
|
ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟି କହିଲା, "ମୁ କାହାକକ୍ସ୍ଟ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ ଉଠାଇ ଆଣିବି।" ସେ କହିଲେ, "ମାେ ପାଖକକ୍ସ୍ଟ ଶାମୁୟେଲଙ୍କୁ ଉଠାଇ ଆଣ।"
|
MRV
|
तेव्हा कोणाला समोर आणू असे तिने त्याला विचारले. शौल म्हणाला, शमुवेलला आण.
|