Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 27:4
KJV
|
And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
|
KJVP
|
And it was told H5046 Saul H7586 that H3588 David H1732 was fled H1272 to Gath: H1661 and he sought H1245 no H3808 more H5750 again H3254 for him.
|
YLT
|
And it is declared to Saul that David hath fled to Gath, and he hath not added any more to seek him.
|
ASV
|
And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
|
WEB
|
It was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
|
ESV
|
And when it was told Saul that David had fled to Gath, he no longer sought him.
|
RV
|
And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
|
RSV
|
And when it was told Saul that David had fled to Gath, he sought for him no more.
|
NLT
|
Word soon reached Saul that David had fled to Gath, so he stopped hunting for him.
|
NET
|
When Saul learned that David had fled to Gath, he did not mount a new search for him.
|
ERVEN
|
People told Saul that David had run away to Gath, so Saul stopped looking for him.
|
TOV
|
தாவீது காத் பட்டணத்திற்கு ஓடிப்போனான் என்று சவுலுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அவன் அப்புறம் அவனைத் தேடவில்லை.
|
ERVTA
|
தாவீது காத்துக்கு ஓடிப் போனதாக ஜனங்கள் வந்து சவுலிடம் சொல்லவே, அவனும் தாவீதைத் தேடுவதை விட்டு விட்டான்.
|
BHS
|
וַיֻּגַּד לְשָׁאוּל כִּי־בָרַח דָּוִד גַּת וְלֹא־יוֹסַף עוֹד לְבַקְשׁוֹ ׃ ס
|
ALEP
|
ד ויגד לשאול כי ברח דוד גת ולא יוסף (יסף) עוד לבקשו {ס}
|
WLC
|
וַיֻּגַּד לְשָׁאוּל כִּי־בָרַח דָּוִד גַּת וְלֹא־ [יֹוסַף כ] (יָסַף ק) עֹוד לְבַקְשֹׁו׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ανηγγελη G312 V-API-3S τω G3588 T-DSM σαουλ G4549 N-PRI οτι G3754 CONJ πεφευγεν G5343 V-RAI-3S δαυιδ N-PRI εις G1519 PREP γεθ N-PRI και G2532 CONJ ου G3364 ADV προσεθετο G4369 V-AMI-3S ετι G2089 ADV ζητειν G2212 V-PAN αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
ദാവീദ് ഗത്തിലേക്കു ഓടിപ്പോയി എന്നു ശൌലിന്നു അറിവുകിട്ടി; അവൻ പിന്നെ അവനെ അന്വേഷിച്ചതുമില്ല.
|
HOV
|
जब शाऊल को यह समाचार मिला कि दाऊद गत को भाग गया है, तब उसने उसे फिर कभी न ढूंढ़ा
|
TEV
|
దావీదు గాతునకు పారిపోయిన సంగతి సౌలునకు తెలిసిన మీదట అతడు దావీదును వెదకుట మాని వేసెను.
|
ERVTE
|
దావీదు గాతుకు పారిపోయాడని ప్రజలు సౌలుతో చెప్పగానే సౌలు అతని కొరకు వెదకటం మానేశాడు.
|
KNV
|
ದಾವೀ ದನು ಗತ್ ಊರಿಗೆ ಓಡಿಹೋದನೆಂದು ಸೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಆ ತರುವಾಯ ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಗತ್ಗೆ ಓಡಿಹೋದನೆಂದು ಜನರು ಸೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಸೌಲನು ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು.
|
GUV
|
જયારે શાઉલને ખબર પડી કે દાઉદ ગાથમાં નાસી ગયો છે, ત્યારે તેણે તેને શોધવાનું છોડી દીધું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਖਬਰ ਹੋਈ ਜੋ ਦਾਊਦ ਗਥ ਨੂੰ ਭੱਜ ਗਿਆ ਸੋ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਰ ਨਾ ਨਿੱਕਲਿਆ।।
|
URV
|
اور ساؔؤل کو خبر مِلی کہ داؔؤد جاتؔ کو بھاگ گیا ۔ تب اُس نے پھر کبھی اُسکی تلاش نہ کی ۔
|
BNV
|
সবাই শৌলকে বলল, দায়ূদ গাত্ দেশে পালিয়ে গেছে| তাই শৌল আর দায়ূদকে খুঁজলেন না|
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ଶାଉଲଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, ଦାଉଦ ଗାଥକକ୍ସ୍ଟ ପଳାଇ ଅଛି। ଏକଥା ଜାଣିବା ପରେ ସେ ଆଉ ତାଙ୍କର ଅନେଷ୍ବଣ କଲେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
दावीद गथ येथे पळून गेला असल्याचे लोकांकडून शौलला कळले. तेव्हा त्याने दावीदचा पाठलाग सोडून दिला.
|