Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 25:6
KJV
|
And thus shall ye say to him that liveth [in prosperity,] Peace [be] both to thee, and peace [be] to thine house, and peace [be] unto all that thou hast.
|
KJVP
|
And thus H3541 shall ye say H559 to him that liveth H2416 [in] [prosperity] , Peace H7965 [be] both to thee, H859 and peace H7965 [be] to thine house, H1004 and peace H7965 [be] unto all H3605 that H834 thou hast.
|
YLT
|
and said thus: To life! and thou, peace; and thy house, peace; and all that thou hast -- peace!
|
ASV
|
and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
|
WEB
|
and thus shall you tell him who lives in prosperity, Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
|
ESV
|
And thus you shall greet him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
|
RV
|
and thus shall ye say to him that liveth {cf15i in prosperity}, Peace be both unto thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
|
RSV
|
And thus you shall salute him: `Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
|
NLT
|
"Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
|
NET
|
Then you will say to my brother, "Peace to you and your house! Peace to all that is yours!
|
ERVEN
|
David gave them this message for Nabal: "May you and your family be well and that all you own be well.
|
TOV
|
அவனை நோக்கி: நீர் வாழ்க, உமக்குச் சமாதானமும், உம்முடைய வீட்டுக்குச் சமாதானமும், உமக்கு உண்டான எல்லாவற்றிற்கும் சமாதானமும் உண்டாவதாக என்று அவனை வாழ்த்தி,
|
ERVTA
|
தாவீது நாபாலுக்கு இந்த செய்தியையும் சொல்லி அனுப்பினான், "நீயும் உனது குடும்பத்தாரும் நலமென்று நம்புகிறேன். உனக்குரிய அனைத்தும் நலமென்று நம்புகிறேன்.
|
BHS
|
וַאֲמַרְתֶּם כֹּה לֶחָי וְאַתָּה שָׁלוֹם וּבֵיתְךָ שָׁלוֹם וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ שָׁלוֹם ׃
|
ALEP
|
ו ואמרתם כה לחי ואתה שלום וביתך שלום וכל אשר לך שלום
|
WLC
|
וַאֲמַרְתֶּם כֹּה לֶחָי וְאַתָּה שָׁלֹום וּבֵיתְךָ שָׁלֹום וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ שָׁלֹום׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ερειτε V-FAI-2P ταδε G3592 D-APN εις G1519 PREP ωρας G5610 N-GSF και G2532 CONJ συ G4771 P-NS υγιαινων G5198 V-PAPNS και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM οικος G3624 N-NSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN σα G4674 A-APN υγιαινοντα G5198 V-PAPAP
|
MOV
|
നന്നായിരിക്കട്ടെ; നിനക്കും നിന്റെ ഭവനത്തിന്നും നന്നായിരിക്കട്ടെ; നിനക്കുള്ള സകലത്തിന്നും നന്നായിരിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
और उस से यों कहो, कि तू चिरंजीव रहे, तेरा कल्याण हो, और तेरा घराना कल्याण से रहे, और जो कुछ तेरा है वह कल्याण से रहे।
|
TEV
|
ఆ భాగ్యవంతునితోనీకును నీ యింటికిని నీకు కలిగిన అంతటికిని క్షేమమవునుగాక అని పలికి యీ వర్తమానము తెలియజెప్పవలెను.
|
ERVTE
|
“నీవూ, నీ కుటుంబం బాగున్నారని ఆశిస్తున్నాను! నీకు ఉన్నదంతా క్షేమం అని కూడ నేను భావిస్తున్నాను,
|
KNV
|
ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಬಾಳುವವನಾದ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳ ಬೇಕಾದದ್ದೇನಂದರೆ--ನಿನಗೆ ಸಮಾಧಾನವೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಗೆ ಸಮಾಧಾನವೂ ನಿನಗೆ ಉಂಟಾದ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಸಮಾಧಾನವೂ ಆಗಲಿ.
|
ERVKN
|
ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿರಿ: “ನೀನು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಕುಟುಂಬದವರು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿದ್ದೀರೆಂದು ನಾನು ನಂಬಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಸಕಲ ಸಂಪತ್ತು ಚೆನ್ನಾಗಿರುವುದೆಂದು ನಾನು ನಂಬಿದ್ದೇನೆ.
|
GUV
|
તમાંરે માંરા ભાઈને એમ કહેવું કે, “દાઉદ તમાંરી, તમાંરા કુટુંબની અને તમાંરી સંપત્તિની સુરક્ષા, આબાદી અને વૃદ્ધિ ઈચ્છે છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਭਾਗਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਉਂ ਆਖੋ, ਭਈ, ਤੇਰੀ ਸਲਾਮਤੀ, ਤੇਰੇ ਘਰ ਦੀ ਸਲਾਮਤੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਜੋ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹਨ ਸਲਾਮਤੀ ਹੋਵੇ
|
URV
|
اور اُس کُشھال آدمی سے یُوں کہوں کہ تیری اور تیرے گھر کی اور تیرے مال اسباب کی سلامتی ہو ۔
|
BNV
|
দায়ূদ নাবলের জন্য এই বার্তা দিলেন, “আশা করছি তুমি ও তোমার পরিবারের সকলে ভাল আছো| তোমাদের যা যা আছে সবই ভাল আছে|
|
ORV
|
ଦାଉଦ କହିଲେ ତୁମ୍ଭେ ୟାଇ ଏହିପରି କକ୍ସ୍ଟହ, ଯେ, "ତୁମ୍ଭେ ଚୀରଜୀବି ହକ୍ସ୍ଟଅ ତୁମ୍ଭର ମଙ୍ଗଳ ହେଉ, ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ଗୃହର ମଙ୍ଗଳ ହେଉ। ତୁମ୍ଭର ସର୍ବସ୍ବ ମଙ୍ଗଳ ହେଉ।
|
MRV
|
दावीदाने याखेरीज नाबालसाठी निरोपही दिला. तो असा, “तुझे आणि तुझ्या कुटुंबियांचे कुशल आहेना? तुझे सर्व व्यवस्थित चालले आहेना?
|