Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 25:20
KJV
|
And it was [so, as] she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
|
KJVP
|
And it was H1961 [so,] [as] she H1931 rode H7392 on H5921 the ass, H2543 that she came down H3381 by the covert H5643 of the hill, H2022 and, behold, H2009 David H1732 and his men H376 came down H3381 against H7125 her ; and she met H6298 them.
|
YLT
|
and it hath come to pass, she is riding on the ass and is coming down in the secret part of the hill-country, and lo, David and his men are coming down to meet her, and she meeteth them.
|
ASV
|
And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down toward her; and she met them.
|
WEB
|
It was so, as she rode on her donkey, and came down by the covert of the mountain, that behold, David and his men came down toward her; and she met them.
|
ESV
|
And as she rode on the donkey and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
|
RV
|
And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down against her; and she met them.
|
RSV
|
And as she rode on the ass, and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her; and she met them.
|
NLT
|
As she was riding her donkey into a mountain ravine, she saw David and his men coming toward her.
|
NET
|
Riding on her donkey, she went down under cover of the mountain. David and his men were coming down to meet her, and she encountered them.
|
ERVEN
|
Abigail rode her donkey down to the other side of the mountain. She met David and his men coming from the other direction.
|
TOV
|
அவள் ஒரு கழுதையின்மேல் ஏறி, மலையின் மறைவில் இறங்கிவருகையில், இதோ, தாவீதும் அவன் மனுஷரும் அவளுக்கு எதிராக இறங்கி வந்தார்கள்; அவர்களைச் சந்தித்தாள்.
|
ERVTA
|
அவள் கழுதையின் மேல் சவாரி செய்து மலையின் அடுத்தப் பகுதிக்கு வந்தாள். எதிர் திசையிலிருந்து வந்து கொண்டிருந்த தாவீதையும் அவனது ஆட்களையும் சந்தித்தாள்.
|
BHS
|
וְהָיָה הִיא רֹכֶבֶת עַל־הַחֲמוֹר וְיֹרֶדֶת בְּסֵתֶר הָהָר וְהִנֵּה דָוִד וַאֲנָשָׁיו יֹרְדִים לִקְרָאתָהּ וַתִּפְגֹּשׁ אֹתָם ׃
|
ALEP
|
כ והיה היא רכבת על החמור וירדת בסתר ההר והנה דוד ואנשיו ירדים לקראתה ותפגש אתם
|
WLC
|
וְהָיָה הִיא ׀ רֹכֶבֶת עַל־הַחֲמֹור וְיֹרֶדֶת בְּסֵתֶר הָהָר וְהִנֵּה דָוִד וַאֲנָשָׁיו יֹרְדִים לִקְרָאתָהּ וַתִּפְגֹּשׁ אֹתָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενηθη G1096 V-API-3S αυτης G846 D-GSF επιβεβηκυιης G1910 V-RAPGS επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ονον G3688 N-ASF και G2532 CONJ καταβαινουσης G2597 V-PAPGS εν G1722 PREP σκεπη N-DSF του G3588 T-GSN ορους G3735 N-GSN και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ανδρες G435 N-NPM αυτου G846 D-GSM κατεβαινον G2597 V-IAI-3P εις G1519 PREP συναντησιν G4877 N-ASF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ απηντησεν G528 V-AAI-3S αυτοις G846 D-DPM
|
MOV
|
അവൾ കഴുതപ്പുറത്തു കയറി മലയുടെ മറവിൽകൂടി ഇറങ്ങിച്ചെല്ലുമ്പോൾ ഇതാ, ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും അവളുടെ നേരെ വരുന്നു; അവൾ അവരെ എതിരേറ്റു.
|
HOV
|
वह गदहे पर चली हुई पहाड़ की आड़ में उतरी जाती थी, और दाऊद अपने जनों समेत उसके सामहने उतरा आता था; और वह उन को मिली।
|
TEV
|
గార్దభముమీద ఎక్కి పర్వతపు లోయలోనికి వచ్చుచుండగా, దావీదును అతని జనులును ఆమెకు ఎదురుపడిరి, ఆమె వారిని కలిసి కొనెను.
|
ERVTE
|
అబీగయీలు తన గాడిద మీద ఎక్కి పర్వతం అవతలి వైపుకు వచ్చింది. ఎదురుగా వస్తున్న దావీదును, అతని మనుష్యులను ఆమె కలుసుకున్నది.
|
KNV
|
ಅವಳು ಒಂದು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿಕೊಂಡು ಗುಡ್ಡದ ಮರೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಇಗೋ, ದಾವೀದನೂ ಅವನ ಮನುಷ್ಯರೂ ಅವಳಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಇಳಿದು ಬಂದರು. ಅವಳು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡಳು.
|
ERVKN
|
ಅಬೀಗೈಲಳು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮತ್ತೊಂದು ಕಡೆಗೆ ಬಂದು ಬೇರೊಂದು ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ದಾವೀದನನ್ನೂ ಅವನ ಜನರನ್ನೂ ಸಂಧಿಸಿದಳು.
|
GUV
|
ગધેડા પર બેસીને તે એક ટેકરી ઉપર વળાંક લેતી હતી, ત્યાં દાઉદ અને તેના માંણસો તેને સામાં મળ્યા.
|
PAV
|
ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਖੋਤੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਪਹਾੜ ਦੇ ਰਾਹ ਵੱਲੋਂ ਲਹਿ ਗਈ ਉਸ ਵੇਲੇ ਦਾਊਦ ਵੀ ਆਪਣਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਸਣੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲਹਿੰਦਾ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਈ
|
URV
|
اور اَیسا ہوا کہ جوُں ہی وہ گدھے پر چڑ ھ کر پہاڑ کی آڑ سے اُتری داؔؤد اپنے لوگوں سمیت اُترتے ہوئے اُسکے سامنے آیا اور وہ اُنکو مِلی ۔
|
BNV
|
অবীগল তার গাধার পিঠে চড়ল এবং পর্বতের অন্য দিকে নেমে চলে গেল| অন্যদিক থেকে দায়ূদ তাঁর লোকদের সঙ্গে নিয়ে আসছিলেন|
|
ORV
|
ଅବୀଗଲ ଗଧ ପିଠି ରେ ଚଢି ପର୍ବତର ତଳକକ୍ସ୍ଟ ଆସନ୍ତେ ସେ ଦେଖିଲେ, ଦାଉଦ ଓ ସମାନଙ୍କେର ଲୋକମାନେ ତା'ର ବିପରୀତ ଦିଗରକ୍ସ୍ଟ ଆସକ୍ସ୍ଟଛନ୍ତି।
|
MRV
|
आल्पा गाढवावर बसून ती डोंगराच्य दुसर्या बाजूकडून जायगा लागली . तेव्हा तिला समोरून दावीद आणि त्याचा बरोबरचि माणसे येताना दिसली.
|