Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 25:44
KJV
|
But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Phalti the son of Laish, which [was] of Gallim.
|
KJVP
|
But Saul H7586 had given H5414 H853 Michal H4324 his daughter, H1323 David's H1732 wife, H802 to Phalti H6406 the son H1121 of Laish, H3919 which H834 [was] of Gallim H4480 H1554 .
|
YLT
|
and Saul gave Michal his daughter, wife to David, to Phalti son of Laish, who [is] of Gallim.
|
ASV
|
Now Saul had given Michal his daughter, Davids wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
|
WEB
|
Now Saul had given Michal his daughter, David\'s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
|
ESV
|
Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
|
RV
|
Now Saul had given Michal his daughter, David-s wife, to Palti the Son of Laish, which was of Gallim.
|
RSV
|
Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
|
NLT
|
Saul, meanwhile, had given his daughter Michal, David's wife, to a man from Gallim named Palti son of Laish.
|
NET
|
(Now Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.)
|
ERVEN
|
David was also married to Saul's daughter Michal, but Saul had taken her away from him and had given her to a man named Palti, son of Laish. Palti was from the town named Gallim.
|
TOV
|
சவுல் தாவீதின் மனைவியாகிய மீகாள் என்னும் தன் குமாரத்தியைக் காலீம் ஊரானாகிய லாயீசின் குமாரனான பல்த்திக்குக் கொடுத்திருந்தான்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וְשָׁאוּל נָתַן אֶת־מִיכַל בִּתּוֹ אֵשֶׁת דָּוִד לְפַלְטִי בֶן־לַיִשׁ אֲשֶׁר מִגַּלִּים ׃
|
ALEP
|
מד ושאול נתן את מיכל בתו--אשת דוד לפלטי בן ליש אשר מגלים
|
WLC
|
וְשָׁאוּל נָתַן אֶת־מִיכַל בִּתֹּו אֵשֶׁת דָּוִד לְפַלְטִי בֶן־לַיִשׁ אֲשֶׁר מִגַּלִּים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ σαουλ G4549 N-PRI εδωκεν G1325 V-AAI-3S μελχολ N-PRI την G3588 T-ASF θυγατερα G2364 N-ASF αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF δαυιδ N-PRI τω G3588 T-DSM φαλτι N-PRI υιω G5207 N-DSM λαις N-PRI τω G3588 T-DSM εκ G1537 PREP ρομμα N-PRI
|
MOV
|
ശൌലോ തന്റെ മകളും ദാവീദിന്റെ ഭാര്യയുമായിരുന്ന മീഖളിനെ ഗല്ലീമ്യനായ ലയീശിന്റെ മകൻ ഫല്തിക്കു കൊടുത്തിരുന്നു.
|
HOV
|
परन्तु शाऊल ने अपनी बेटी दाऊद की पत्नी मीकल को लैश के पुत्र गल्लीमवासी पलती को दे दिया था॥
|
TEV
|
సౌలు తన కుమార్తె యైన మీకాలు అను దావీదు భార్యను పల్తీయేలను గల్లీమువాడైన లాయీషు కుమారునికి ఇచ్చి యుండెను.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆದರೆ ಸೌಲನು ದಾವೀದನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ವಿಾಕಲಳೆಂಬ ತನ್ನ ಕುಮಾರ್ತೆಯನ್ನು ಗಲ್ಲೀಮ್ ಪಟ್ಟಣದ ಲಯಿಷನ ಮಗನಾದ ಪಲ್ಟೀಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನ ಮಗಳಾದ ಮೀಕಲಳೂ ದಾವೀದನ ಪತ್ನಿ. ಆದರೆ ಸೌಲನು ಅವಳನ್ನು ಗಲ್ಲೀಮ್ನ ಲಯಿಷನ ಮಗನಾದ ಪಲ್ಟೀ ಎಂಬವನಿಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
દેરમ્યાનમાં શાઉલે પોતાની પુત્રી મીખાલ જે દાઉદની પત્ની હતી તેને ગાલ્લીમના વતની લાઈશના પુત્ર પાલ્ટી સાથે પરણાવી દીધી હતી.
|
PAV
|
ਪਰ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਪਣੀ ਧੀ ਮੀਕਲ ਜੋ ਦਾਊਦ ਦੀ ਪਤਨੀ ਸੀ ਲੈਸ਼ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਗੱਲੀਮੀ ਫਲਟੀ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਸੀ।।
|
URV
|
اور ساؔؤل نے اپنی بیتی مؔیک کو جو داؔؤد کی بیوی تھی لَیسؔ کے بیٹے جلیّمی فِلؔطی کو دے دیا تھا۔
|
ORV
|
ଶାଉଲ ନିଜର କନ୍ଯା ମୀଖଲକକ୍ସ୍ଟ, ଦାଉଦଙ୍କର ସ୍ତ୍ରୀକକ୍ସ୍ଟ ଗଲିମ ନିବାସୀ ଲଯିସ ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର ପଲ୍ଟିକି ନଇେଥିଲେ।
|
MRV
|
शौलची मुलगी मीखल हिच्याशीही त्याचे लग्न्न झाले होते, पण शौलने आपल्या मुलीला माहेरी आणून तिचे पालती याच्याशी लग्न्न लावले. हा पालती गल्लीम येथील असून लइश याचा मुलगा होता.
|