Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 25:4
KJV
|
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
|
KJVP
|
And David H1732 heard H8085 in the wilderness H4057 that H3588 Nabal H5037 did shear H1494 H853 his sheep. H6629
|
YLT
|
And David heareth in the wilderness that Nabal is shearing his flock,
|
ASV
|
And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
WEB
|
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
ESV
|
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
RV
|
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
|
RSV
|
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
|
NLT
|
When David heard that Nabal was shearing his sheep,
|
NET
|
When David heard in the desert that Nabal was shearing his sheep,
|
ERVEN
|
David was in the desert when he heard that Nabal was cutting the wool from his sheep.
|
TOV
|
நாபால் தன் ஆடுகளை மயிர் கத்தரிக்கிற செய்தியை வனாந்தரத்தில் இருக்கிற தாவீது கேட்டபோது,
|
ERVTA
|
பாலைவனத்தில் நாபால் தன் ஆடுகளுக்கு மயிர் கத்தரிப்பதாக தாவீது அறிந்து கொண்டான்.
|
BHS
|
וַיִּשְׁמַע דָּוִד בַּמִּדְבָּר כִּי־גֹזֵז נָבָל אֶת־צֹאנוֹ ׃
|
ALEP
|
ד וישמע דוד במדבר כי גזז נבל את צאנו
|
WLC
|
וַיִּשְׁמַע דָּוִד בַּמִּדְבָּר כִּי־גֹזֵז נָבָל אֶת־צֹאנֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF οτι G3754 CONJ κειρει G2751 V-PAI-3S ναβαλ N-PRI ο G3588 T-NSM καρμηλιος N-NSM το G3588 T-ASN ποιμνιον G4168 N-ASN αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
നാബാലിന്നു ആടുകളെ രോമം കത്രിക്കുന്ന അടിയന്തരം ഉണ്ടെന്നു ദാവീദ് മരുഭൂമിയിൽ കേട്ടു.
|
HOV
|
जब दाऊद ने जंगल में समाचार पाया, कि नाबाल अपनी भेड़ों का ऊन कतर रहा है;
|
TEV
|
నాబాలు గొఱ్ఱలబొచ్చు కత్తెర వేయించుచున్నాడని అరణ్యమందున్న దావీదు విని
|
ERVTE
|
దావీదు అరణ్యంలో ఉన్నప్పుడు, నాబాలు తన గొర్రెలనుండి ఉన్ని తీస్తున్నట్లు విన్నాడు.
|
KNV
|
ನಾಬಾಲನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳ ಉಣ್ಣೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವ ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ದಾವೀದನು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ನಾಬಾಲನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳ ತುಪ್ಪಟವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂಬ ಸುದ್ದಿಯು ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿದ್ದ ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು.
|
GUV
|
દાઉદને વગડામાં ખબર મળી કે, નાબાલ ઘેટાંનું ઊન ઉતરાવે છે.
|
PAV
|
ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਨਾਬਾਲ ਆਪਣੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਉੱਨ ਕਤਰ ਰਿਹਾ ਹੈ
|
URV
|
اور داؔؤد نے بیابان میں سُنا کہ ناؔبال اپنی بھیڑوں کے بال کتر رہا ہے ۔
|
BNV
|
দায়ূদ মরুভূমিতে থাকতে থাকতেই শুনেছিলেন নাবল মেষের গা থেকে পশম ছাঁটছে|
|
ORV
|
ଦାଉଦ ମରକ୍ସ୍ଟଭୂମିରେ ଶୁଣିଲେ ଯେ ନାବଲ ତା'ର ଆପଣା ମେଣ୍ତାମାନଙ୍କର ଲୋମ କାଟକ୍ସ୍ଟଅଛି।
|
MRV
|
नाबाल त्याचे लोकर कातरण्याचे काम करत होता तेव्हा दावीद वाळवंटात होता. त्याला काही नाबालची गोष्टी कळली.
|