Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 23:9
KJV
|
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
|
KJVP
|
And David H1732 knew H3045 that H3588 Saul H7586 secretly practiced H2790 mischief H7451 against H5921 him ; and he said H559 to H413 Abiathar H54 the priest, H3548 Bring hither H5066 the ephod. H646
|
YLT
|
And David knoweth that against him Saul is devising the evil, and saith unto Abiathar the priest, `Bring nigh the ephod.`
|
ASV
|
And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
|
WEB
|
David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.
|
ESV
|
David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
|
RV
|
And David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
|
RSV
|
David knew that Saul was plotting evil against him; and he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
|
NLT
|
But David learned of Saul's plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the LORD what he should do.
|
NET
|
When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest, "Bring the ephod!"
|
ERVEN
|
David learned that Saul was making plans against him. David then said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
|
TOV
|
தனக்குப் பொல்லாப்புச் செய்யச் சவுல் எத்தனம்பண்ணுகிறான் என்று தாவீது அறிந்துகொண்டபோது, ஆசாரியனாகிய அபியத்தாரை நோக்கி: ஏபோத்தை இங்கே கொண்டுவா என்றான்.
|
ERVTA
|
தனக்கு எதிரான சவுலின் திட்டங்களைத் தாவீது அறிந்துக்கொண்டான். பிறகு ஆசாரியனாகிய அபியத்தாரிடம், "ஏபோத்தை கொண்டு வா" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֵּדַע דָּוִד כִּי עָלָיו שָׁאוּל מַחֲרִישׁ הָרָעָה וַיֹּאמֶר אֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן הַגִּישָׁה הָאֵפוֹד ׃ ס
|
ALEP
|
ט וידע דוד--כי עליו שאול מחריש הרעה ויאמר אל אביתר הכהן הגישה האפוד {ס}
|
WLC
|
וַיֵּדַע דָּוִד כִּי עָלָיו שָׁאוּל מַחֲרִישׁ הָרָעָה וַיֹּאמֶר אֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן הַגִּישָׁה הָאֵפֹוד׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγνω G1097 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI οτι G3754 CONJ ου G3364 ADV παρασιωπα V-PAI-3S σαουλ G4549 N-PRI περι G4012 PREP αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF κακιαν G2549 N-ASF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S δαυιδ N-PRI προς G4314 PREP αβιαθαρ G8 N-PRI τον G3588 T-ASM ιερεα G2409 N-ASM προσαγαγε G4317 V-AAD-2S το G3588 T-ASN εφουδ N-PRI κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
ശൌൽ തന്റെ നേരെ ദോഷം ആലോചിക്കുന്നു എന്നു ദാവീദ് അറിഞ്ഞപ്പോൾ പുരോഹിതനായ അബ്യാഥാരിനോടു: ഏഫോദ് ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब दाऊद ने जान लिया कि शाऊल मेरी हानि कि युक्ति कर रहा है; इसलिये उसने एब्यातार याजक से कहा, एपोद को निकट ले आ।
|
TEV
|
సౌలు తనకు కీడే యుద్దేశించుచున్నాడని దావీదు ఎరిగి యాజకుడైన అబ్యాతారును ఏఫోదును తెమ్మనెను.
|
ERVTE
|
తన మీద సౌలు పన్నాగం పన్నుతున్నాడని దావీదు తెలుసుకున్నాడు. “ఏఫోదు తీసుకురా” అని దావీదు అబ్యాతారుకు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಸೌಲನು ತನಗೆ ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡಲು ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ದಾವೀದನು ತಿಳಿದಿ ದ್ದರಿಂದ ಯಾಜಕನಾದ ಎಬ್ಯಾತಾರನಿಗೆ--ಎಫೋದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ತಕ್ಕೊಂಡು ಬಾ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನು ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಉಪಾಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂಬುದು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು. ಆಗ ದಾವೀದನು ಯಾಜಕನಾದ ಎಬ್ಯಾತಾರನಿಗೆ, “ಎಫೋದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಾ” ಎಂದನು.
|
GUV
|
દાઉદને તેની વિરુદ્ધ શાઉલની યોજનાની ખબર પડી. દાઉદે અબ્યાથાર યાજકને એફોદ લઇ આવવા કહ્યું.
|
PAV
|
ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਖਬਰ ਹੋਈ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਅੰਦਰੋ ਅੰਦਰ ਖੋਟੀ ਨੀਤ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਅਬਯਾਥਾਰ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਏਫ਼ੋਦ ਐਥੇ ਲੈ ਆ
|
URV
|
اور داؔؤد کو معلوُم ہو گیا کہ ساؔؤل اُسکے خلاف بدی کی تدبیریں کر رہا ہے ۔ سو اُس نے ابؔی یاتر کاہن سے کہا کہ افُود یہاں لے آ۔
|
BNV
|
শৌলের এই মতলব দায়ূদ জানতে পারলেন| তিনি যাজক অবিয়াথরকে বললেন, “এই খানে সেই এফোদ আনো|”
|
ORV
|
ଦାଉଦ ଜାଣିପାରିଲେ ଶାଉଲ ତାଙ୍କ ବିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରିଛନ୍ତି। ତେଣୁ ଦାଉଦ ଯାଜକ ଅବିଯାଥରକକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, "ଏଠାକକ୍ସ୍ଟ ଏଫୋନ୍ ଆଣ।"
|
MRV
|
शौलची आपल्याविरुध्द मसलत चाललेली आहे हे दावीदला कळले. तेव्हा दावीदाने अब्याथार याजकाला एफोद आणण्याच सांगितले.
|