Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 23:20
KJV
|
Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part [shall be] to deliver him into the king’s hand.
|
KJVP
|
Now H6258 therefore , O king, H4428 come down H3381 according to all H3605 the desire H185 of thy soul H5315 to come down; H3381 and our part [shall] [be] to deliver H5462 him into the king's H4428 hand. H3027
|
YLT
|
And, now, by all the desire of thy soul, O king, to come down, come down, and ours [is] to shut him up into the hand of the king.`
|
ASV
|
Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the kings hand.
|
WEB
|
Now therefore, O king, come down, according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king\'s hand.
|
ESV
|
Now come down, O king, according to all your heart's desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king's hand."
|
RV
|
Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deriver him up into the king-s hand.
|
RSV
|
Now come down, O king, according to all your heart's desire to come down; and our part shall be to surrender him into the king's hand."
|
NLT
|
Come down whenever you're ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!"
|
NET
|
Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king's hand will be our responsibility."
|
ERVEN
|
Now, King, come down any time you want. It is our duty to give David to you."
|
TOV
|
இப்போதும் ராஜாவே, நீர் உம்முடைய மனவிருப்பத்தின்படி இறங்கி வாரும்; அவனை ராஜாவின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்க, எங்களால் ஆகும் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
இப்போது அரசே நீர் விரும்பும் எந்தக் காலத்திலும் இறங்கி வாரும். தாவீதை உங்களிடம் ஒப்படைப்பது எங்கள் கடமை" என்றார்கள்.
|
BHS
|
וְעַתָּה לְכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ הַמֶּלֶךְ לָרֶדֶת רֵד וְלָנוּ הַסְגִּירוֹ בְּיַד הַמֶּלֶךְ ׃
|
ALEP
|
כ ועתה לכל אות נפשך המלך לרדת--רד ולנו הסגירו ביד המלך
|
WLC
|
וְעַתָּה לְכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ הַמֶּלֶךְ לָרֶדֶת רֵד וְלָנוּ הַסְגִּירֹו בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ νυν G3568 ADV παν G3956 A-ASN το G3588 T-ASN προς G4314 PREP ψυχην G5590 N-ASF του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM εις G1519 PREP καταβασιν G2600 N-ASF καταβαινετω G2597 V-PAD-3S προς G4314 PREP ημας G1473 P-AP κεκλεικασιν G2808 V-RAI-3P αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM
|
MOV
|
ആകയാൽ രാജാവേ, തിരുമനസ്സിലെ ആഗ്രഹംപോലെ വന്നുകൊള്ളേണം; അവനെ രാജാവിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചുതരുന്ന കാര്യം ഞങ്ങൾ ഏറ്റിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
इसलिये अब, हे राजा, तेरी जो इच्छा आने की है, तो आ; और उसको राजा के हाथ में पकड़वा देना हमारा काम होगा।
|
TEV
|
రాజా, నీ మనోభీష్టమంతటి చొప్పున దిగిరమ్ము; రాజవైన నీ చేతికి అతనిని అప్పగించుట మా పని అని చెప్పగా
|
ERVTE
|
ఓ రాజా! ఇప్పుడు మీరు ఏ సమయంలో వచ్చినా దావీదును మీకు పట్టి ఇచ్చే బాధ్యత మాది” అని అన్నారు.
|
KNV
|
ಅರಸನೇ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣದ ಇಚ್ಛೆ ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಇಳಿದು ಬಾ; ಅವನನ್ನು ಅರಸನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವ ಭಾರವು ನಮ್ಮದು ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಈಗ ರಾಜನೇ, ನಿನಗಿಷ್ಟ ಬಂದಾಗ ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ಆಗಲಿ ಬಂದುಬಿಡು. ದಾವೀದನನ್ನು ನಿನಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವುದು ನಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
આપ નામદારની જયારે ઇચ્દ્ધા થાય ત્યારે આવો, અને તેને આપ નામદારને સોંપી દેવાનું કામ અમાંરું છે.”
|
PAV
|
ਸੋ ਹੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੁਣ ਜਿੱਕੁਰ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀਅ ਲਹਿ ਆਉਣ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਸੋ ਲਹਿ ਆਓ ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਡਾ ਜ਼ੁੰਮਾ ਰਿਹਾ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਹੱਥ ਦੇ ਦਿਆਂਗੇ
|
URV
|
سو اب بادشاہ تیرے دِل کو جر بڑی آرزُو آنے کی ہے اُسکے مُطابق آ اور اُسکو بادشاہ کے ہاتھ میں حوالہ کرنا ہمارا ذِمّہ رہا۔
|
BNV
|
সুতরাং হে রাজন, যে কোন দিন আপনি আমাদের এখানে চলে আসুন| দায়ূদকে আপনার হাতে ধরিয়ে দেওয়া আমাদের কর্তব্য|”
|
ORV
|
ମହାରାଜ, ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ସମସ୍ତ ମନୋବାଞ୍ଛାନକ୍ସ୍ଟସା ରେ ଆସନ୍ତକ୍ସ୍ଟ ରାଜାଙ୍କ ହସ୍ତ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ସମର୍ପଣ କରିବା ଦାଯିତ୍ବ ଆମ୍ଭର।"
|
MRV
|
हे राजा तू आता केव्हाही तिकडे ये, दावीदला तुझ्या हवाली करणे हे आमचे कर्तव्यच आहे.”
|