Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 23:21
KJV
|
And Saul said, Blessed [be] ye of the LORD; for ye have compassion on me.
|
KJVP
|
And Saul H7586 said, H559 Blessed H1288 [be] ye H859 of the LORD; H3068 for H3588 ye have compassion H2550 on H5921 me.
|
YLT
|
And Saul saith, `Blessed [are] ye of Jehovah, for ye have pity on me;
|
ASV
|
And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.
|
WEB
|
Saul said, Blessed be you of Yahweh; for you have had compassion on me.
|
ESV
|
And Saul said, "May you be blessed by the LORD, for you have had compassion on me.
|
RV
|
And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me.
|
RSV
|
And Saul said, "May you be blessed by the LORD; for you have had compassion on me.
|
NLT
|
"The LORD bless you," Saul said. "At last someone is concerned about me!
|
NET
|
Saul replied, "May you be blessed by the LORD, for you have had compassion on me.
|
ERVEN
|
Saul answered, "May the Lord bless you for helping me.
|
TOV
|
அதற்கு சவுல்: நீங்கள் என்மேல் தயை வைத்ததினாலே, கர்த்தரால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டிருப்பீர்களாக.
|
ERVTA
|
சவுலோ, "எனக்கு உதவினதற்காக கர்த்தர் உங்களை ஆசீர்வதிப்பார்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה כִּי חֲמַלְתֶּם עָלָי ׃
|
ALEP
|
כא ויאמר שאול ברוכים אתם ליהוה כי חמלתם עלי
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה כִּי חֲמַלְתֶּם עָלָי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτοις G846 D-DPM σαουλ G4549 N-PRI ευλογημενοι G2127 V-RPPNP υμεις G4771 P-NP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM οτι G3754 CONJ επονεσατε V-AAI-2P περι G4012 PREP εμου G1473 P-GS
|
MOV
|
അതിന്നു ശൌൽ പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾക്കു എന്നോടു മനസ്സലിവു തോന്നിയിരിക്കകൊണ്ടു നിങ്ങൾ യഹോവയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ.
|
HOV
|
शाऊल ने कहा, यहोवा की आशीष तुम पर हो, क्योंकि तुम ने मुझ पर दया की है।
|
TEV
|
సౌలు వారితో ఇట్లనెనుమీరు నాయందు కనికరపడినందుకై మీకు యెహోవా ఆశీర్వాదము కలుగును గాక.
|
ERVTE
|
అందుకు సౌలు, “నాకు సహాయం చేస్తున్నందుకు యెహోవా మిమ్మల్ని ఆశీర్వదించునుగాక!
|
KNV
|
ಆಗ ಸೌಲನು--ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕನಿಕರಪಟ್ಟ ಕಾರಣ ಕರ್ತನಿಂದ ನಿಮಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದವಾಗಲಿ.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನು, “ನೀವು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ.
|
GUV
|
શાઉલે કહ્યું, “માંરા ઉપર મહેરબાની કરવા બદલ યહોવા તમાંરું ભલું કરો.
|
PAV
|
ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਬੋਲਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਤੁਸੀਂ ਧੰਨ ਹੋਵੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸਾਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕੀਤੀ ਹੈ
|
URV
|
تب ساؔؤل نے کہا خُداوند کی طرف سے تُم مبارک ہو کیونککہ تُم نے مجھُ پر رحم کیا۔
|
BNV
|
শৌল বললেন, “তোমরা আমাকে সাহায্য করেছ| প্রভু তোমাদের মঙ্গল করুন|
|
ORV
|
ଶାଉଲ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ସାହାର୍ୟ୍ଯ କରିଥିବାରକ୍ସ୍ଟ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତକ୍ସ୍ଟ।
|
MRV
|
शौल त्यांना म्हणाला, “या मदतीबद्दल परमेश्वर तुमचे भले करो.
|