Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 22:16
KJV
|
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.
|
KJVP
|
And the king H4428 said, H559 Thou shalt surely die H4191 H4191 , Ahimelech, H288 thou, H859 and all H3605 thy father's H1 house. H1004
|
YLT
|
And the king saith, `Thou dost surely die, Ahimelech, thou, and all the house of thy father.`
|
ASV
|
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy fathers house.
|
WEB
|
The king said, You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father\'s house.
|
ESV
|
And the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house."
|
RV
|
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father-s house.
|
RSV
|
And the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house."
|
NLT
|
"You will surely die, Ahimelech, along with your entire family!" the king shouted.
|
NET
|
But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and all your father's house!
|
ERVEN
|
But the king said, "Ahimelech, you and all your relatives must die."
|
TOV
|
ராஜாவோ: அகிமெலேக்கே, நீயும் உன் தகப்பன் வீட்டார் அனைவரும் சாகவே சாகவேண்டும் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அரசனோ, "அகிமெலேக்கே, நீயும் உனது உறவினர்களும் மரிக்க வேண்டும்!" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מוֹת תָּמוּת אֲחִימֶלֶךְ אַתָּה וְכָל־בֵּית אָבִיךָ ׃
|
ALEP
|
טז ויאמר המלך מות תמות אחימלך אתה וכל בית אביך
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מֹות תָּמוּת אֲחִימֶלֶךְ אַתָּה וְכָל־בֵּית אָבִיךָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM σαουλ G4549 N-PRI θανατω G2288 N-DSM αποθανη G599 V-AAS-3S αβιμελεχ N-PRI συ G4771 P-NS και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM οικος G3624 N-NSM του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM σου G4771 P-GS
|
MOV
|
അപ്പോൾ രാജാവു: അഹീമേലെക്കേ, നീ മരിക്കേണം; നീയും നിന്റെ പിതൃഭവനമൊക്കെയും തന്നെ എന്നു കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
राजा ने कहा, हे अहीमेलेक, तू और तेरे पिता का समस्त घराना निश्चय मार डाला जाएगा।
|
TEV
|
రాజు అహీమెలెకూ, నీకును నీ తండ్రి ఇంటివారికందరికిని మరణము నిశ్చయము అని చెప్పి
|
ERVTE
|
కానీ రాజు, “అహీమెలెకూ! నీవూ, నీ బంధువులు అంతా చావాల్సిందే!” అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಅರಸನುಅಹೀಮೆಲೆಕನೇ, ನೀನೂ ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯವ ರೆಲ್ಲರೂ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ರಾಜನು, “ಅಹೀಮೆಲೆಕನೇ, ನೀನು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಬಂಧುಗಳೆಲ್ಲರೂ ಸಾಯಲೇಬೇಕು!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારે રાજાએ કહ્યું, “હે અહીમેલેખ, તું તારા પિતાના આખા કુટુંબ સહિત ખચીત માંર્યો જશે.”
|
PAV
|
ਤਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬੋਲਿਆ, ਅਹੀਮਲਕ, ਤੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਿਉ ਦਾ ਸਾਰਾ ਟੱਬਰ!।।
|
URV
|
بادشاہ نے کہا اَے اِخؔیملک ! توُ اور تیرے باپ کا سارا گھرانا ضُرور مار ڈالا جائیگا۔
|
BNV
|
তবু রাজা বললেন, “অহীমেলক, তুমি আর তোমার আত্মীযস্বজন সকলকেই মরতে হবে|”
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ରାଜା କହିଲେ, ଅହୀମଲକେ, "ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ସଂଐର୍କୀଯ ମରିବ।"
|
MRV
|
पण राजा त्याला म्हणाला, “तू आणि तुझे नातेवाईक यांना मृत्युदंड दिला पाहिजे.”
|