Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 20:39
KJV
|
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
|
KJVP
|
But the lad H5288 knew H3045 not H3808 any thing: H3972 only H389 Jonathan H3083 and David H1732 knew H3045 H853 the matter. H1697
|
YLT
|
And the youth hath not known anything, only Jonathan and David knew the word.
|
ASV
|
But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter.
|
WEB
|
But the boy didn\'t know anything: only Jonathan and David knew the matter.
|
ESV
|
But the boy knew nothing. Only Jonathan and David knew the matter.
|
RV
|
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
|
RSV
|
But the lad knew nothing; only Jonathan and David knew the matter.
|
NLT
|
He, of course, suspected nothing; only Jonathan and David understood the signal.
|
NET
|
(Now the servant did not understand any of this. Only Jonathan and David knew what was going on.)
|
ERVEN
|
The boy knew nothing about what went on. Only Jonathan and David knew.
|
TOV
|
அந்தக் காரியம் யோனத்தானுக்கும் தாவீதுக்கும் தெரிந்திருந்ததேயல்லாமல், அந்தப் பிள்ளையாண்டானுக்கு ஒன்றும் தெரியாதிருந்தது.
|
ERVTA
|
என்ன நடைபெறுகிறது என்று அந்தப் பையன் அறியாதிருந்தான். ஆனால் தாவீதிற்கும் யோனத்தானுக்கும் அது புரிந்தது.
|
BHS
|
וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהוֹנָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר ׃
|
ALEP
|
לט והנער לא ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את הדבר {ס}
|
WLC
|
וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהֹונָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ το G3588 T-NSN παιδαριον G3808 N-NSN ουκ G3364 ADV εγνω G1097 V-AAI-3S ουθεν G3762 A-ASN παρεξ PREP ιωναθαν N-PRI και G2532 CONJ δαυιδ N-PRI εγνωσαν G1097 V-AAI-3P το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN
|
MOV
|
എന്നാൽ യോനാഥാനും ദാവീദും അല്ലാതെ ബാല്യക്കാരൻ കാര്യം ഒന്നും അറിഞ്ഞില്ല.
|
HOV
|
इसका भेद छोकरा तो कुछ न जानता था; केवल योनातन और दाऊद इस बात को जानते थे।
|
TEV
|
సంగతి ఏమియు వానికి తెలియక యుండెను. యోనాతానునకును దావీదునకును మాత్రము ఆ సంగతి తెలిసి యుండెను.
|
ERVTE
|
ఈ సందర్భంలో ఇక్కడ అతి రహస్యంగా ఏమి జరిగిందో ఆ బాలునికి ఏమీ తెలియదు. యోనాతానుకు, దావీదుకు మాత్రమే అది తెలుసు.
|
KNV
|
ಆ ಹುಡುಗನು ಏನೂ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದನು. ಯೋನಾತಾನನೂ ದಾವೀದನೂ ಮಾತ್ರ ಆ ಸಂಗತಿ ಯನ್ನು ತಿಳುಕೊಂಡಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಅಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದು ಬಾಲಕನಿಗೇನೂ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ. ಯೋನಾತಾನ ಮತ್ತು ದಾವೀದರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿತ್ತು.
|
GUV
|
ફકત યોનાથાન અને દાઉદ જ આનો અર્થ સમજતા હતા. છોકરાને કશી ખબર નહોતી.
|
PAV
|
ਪਰ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਨੇ ਕੁਝ ਨਾ ਸਮਝਿਆ, ਨਿਰਾ ਦਾਊਦ ਅਤੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਹੀ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਾਤਾ
|
URV
|
پر اُس چھوکرے کو کُچھ معلوم نہ ہُؤا ۔ فقط داؔؤد اور یُونؔتن ہی اِسکا بھید جانتے تھے۔
|
BNV
|
কি হচ্ছে তার সে কিছুই বুঝল না| জানত শুধু য়োনাথন আর দায়ূদ|
|
ORV
|
କ'ଣ ଗ୍ଭଲିଥିଲା ବାଳକଟି ଏ ବିଷଯ ରେ କିଛି ଜାଣି ନଥିଲା। କବଳେ ଯୋନାଥନ ଓ ଦାଉଦ ଏକଥା ଜାଣିଥିଲେ।
|
MRV
|
काय चालले आहे याची त्या मुलाला अजिबात कल्पना नव्हती. फक्त योनाथान आणि दावीदला ते कळत होते.
|