Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 18:7
KJV
|
And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
|
KJVP
|
And the women H802 answered H6030 [one] [another] as they played, H7832 and said, H559 Saul H7586 hath slain H5221 his thousands, H505 and David H1732 his ten thousands. H7233
|
YLT
|
and the women answer -- those playing, and say, `Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.`
|
ASV
|
And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.
|
WEB
|
The women sang one to another as they played, and said, Saul has slain his thousands, David his ten thousands.
|
ESV
|
And the women sang to one another as they celebrated, "Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands."
|
RV
|
And the women sang one to another in their play, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
|
RSV
|
And the women sang to one another as they made merry, "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands."
|
NLT
|
This was their song: "Saul has killed his thousands, and David his ten thousands!"
|
NET
|
The women who were playing the music sang, "Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands!"
|
ERVEN
|
The women sang, "Saul has killed his thousands, but David has killed tens of thousands."
|
TOV
|
அந்த ஸ்திரீகள் ஆடிப்பாடுகையில்: சவுல் கொன்றது ஆயிரம், தாவீது கொன்றது பதினாயிரம் என்று முறைமுறையாகப் பாடினார்கள்.
|
ERVTA
|
பெண்கள், "சவுல் ஆயிரம் பகைவர்களை கொன்றிருக்கிறான். ஆனால் தாவீதோ பதினாயிரம் பகைவர்களை கொன்றான்! என்று பாடினார்கள்.
|
BHS
|
וַתַּעֲנֶינָה הַנָּשִׁים הַמְשַׂחֲקוֹת וַתֹּאמַרְןָ הִכָּה שָׁאוּל בַּאֱלְפוֹ וְדָוִד בְּרִבְבֹתָיו ׃
|
ALEP
|
ז ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן הכה שאול באלפו ודוד ברבבתיו
|
WLC
|
וַתַּעֲנֶינָה הַנָּשִׁים הַמְשַׂחֲקֹות וַתֹּאמַרְןָ הִכָּה שָׁאוּל [בַּאֱלְפֹו כ] (בַּאֲלָפָיו ק) וְדָוִד בְּרִבְבֹתָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξηρχον V-IAI-3P αι G3588 T-NPF γυναικες G1135 N-NPF και G2532 CONJ ελεγον G3004 V-IAI-3P επαταξεν G3960 V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI εν G1722 PREP χιλιασιν G5505 N-DPF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ δαυιδ N-PRI εν G1722 PREP μυριασιν G3461 N-DPF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
സ്ത്രീകൾ വാദ്യഘോഷത്തോടെ ഗാനപ്രതിഗാനമായി: ശൌൽ ആയിരത്തെ കൊന്നു ദാവീദോ പതിനായിരത്തെ എന്നു പാടി.
|
HOV
|
और वे स्त्रियां नाचती हुइ एक दूसरी के साथ यह गाती गईं, कि शाऊल ने तो हजारों को, परन्तु दाऊद ने लाखों को मारा है॥
|
TEV
|
ఆ స్త్రీలు గాన ప్రతిగానములు చేయుచు వాయించుచుసౌలు వేలకొలదియు, దావీదు పదివేలకొలదియు (శత్రువులను) హతము చేసిరనిరి.
|
ERVTE
|
“సౌలు వేల కొలదిగాను హతము చేసెననియు దావీదు పదివేల కొలదిగా హతము చేసెననియు” స్త్రీలంతా జయగీతిక పాడారు.
|
KNV
|
ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಹಾಡುತ್ತಾ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು--ಸೌಲನು ಸಾವಿರಗಳನ್ನೂ ದಾವೀ ದನು ಹತ್ತು ಸಾವಿರಗಳನ್ನೂ ಕೊಂದನೆಂದು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ಹೆಂಗಸರು, “ಸೌಲನು ಸಾವಿರಾರು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಂದರೆ, ದಾವೀದನು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಶತ್ರಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು” ಎಂದು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
GUV
|
તેઓ ઉત્સવનાં ઉલ્લાસમાં એવું ગીત ગાતી હતી કે,“શાઉલે હજારોને સંહાર્યા છે પણ દાઉદે તો લાખોને.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੀਵੀਆਂ ਨੇ ਵਜਾਉਂਦਿਆਂ ਵਜਾਉਂਦਿਆਂ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ਗਾ ਕੇ ਆਖਿਆ, - ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲੱਖਾਂ ਨੂੰ!
|
URV
|
اور وہ عَورتیں ناچتی ہوئی آپس میں گاتی جاتی تھِیں کہ سؔاؤل نے تو ہزاروں کو پرداؔؤد نے لاکھوں کو مارا۔
|
BNV
|
স্ত্রীলোকরা গাইল, “শৌল বধিলেন শত্রু হাজারে হাজারে, আর দায়ূদ বধিলেন অয়ুতে অয়ুতে|”
|
ORV
|
ଆଉ ସହେି ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ନୃତ୍ଯ କରୁକରୁ ଗାଇଲେ,
|
MRV
|
त्या म्हणत,“शौलने हजार शत्रूंना ठार केले तर, दावीदाने लाखो मारले.”
|