Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 18:28
KJV
|
And Saul saw and knew that the LORD [was] with David, and [that] Michal Saul’s daughter loved him.
|
KJVP
|
And Saul H7586 saw H7200 and knew H3045 that H3588 the LORD H3068 [was] with H5973 David, H1732 and [that] Michal H4324 Saul's H7586 daughter H1323 loved H157 him.
|
YLT
|
And Saul seeth and knoweth that Jehovah [is] with David, and Michal daughter of Saul hath loved him,
|
ASV
|
And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Sauls daughter, loved him.
|
WEB
|
Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul\'s daughter, loved him.
|
ESV
|
But when Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him,
|
RV
|
And Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal Saul-s daughter loved him.
|
RSV
|
But when Saul saw and knew that the LORD was with David, and that all Israel loved him,
|
NLT
|
When Saul realized that the LORD was with David and how much his daughter Michal loved him,
|
NET
|
When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
|
ERVEN
|
He saw that the Lord was with David and he also saw that his daughter, Michal, loved David.
|
TOV
|
கர்த்தர் தாவீதோடிருக்கிறார் என்று சவுல் கண்டறிந்து கொண்டான்; சவுலின் குமாரத்தியாகிய மீகாளும் அவனை நேசித்தாள்.
|
ERVTA
|
தாவீதோடு கர்த்தர் இருப்பதைச் சவுல் அறிந்துக் கொண்டான். அதோடு அவனது மகள் மீகாள் தாவீதைநேசித்தாள் என்பதையும் அறிந்துக்கொண்டான்.
|
BHS
|
וַיַּרְא שָׁאוּל וַיֵּדַע כִּי יְהוָה עִם־דָּוִד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל אֲהֵבַתְהוּ ׃
|
ALEP
|
כח וירא שאול וידע כי יהוה עם דוד ומיכל בת שאול אהבתהו
|
WLC
|
וַיַּרְא שָׁאוּל וַיֵּדַע כִּי יְהוָה עִם־דָּוִד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל אֲהֵבַתְהוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM μετα G3326 PREP δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ισραηλ G2474 N-PRI ηγαπα G25 V-IAI-3S αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
യഹോവ ദാവീദിനോടുകൂടെ ഉണ്ടെന്നും ശൌലിന്റെ മകളായ മീഖൾ അവനെ സ്നേഹിച്ചു എന്നും ശൌൽ കണ്ടറിഞ്ഞപ്പോൾ,
|
HOV
|
जब शाऊल ने देखा, और निश्चय किया कि यहोवा दाऊद के साथ है, और मेरी बेटी मीकल उस से प्रेम रखती है,
|
TEV
|
యెహోవా దావీదునకు తోడుగా నుండుటయు, తన కుమార్తెయైన మీకాలు అతని ప్రేమించుటయు సౌలు చూచి
|
ERVTE
|
అప్పుడు కూడా యెహోవా దావీదుతో ఉన్నాడని సౌలు అవగాహన చేసుకున్నాడు. పైగా తన కుమార్తె మీకాలు దావీదును ప్రేమస్తూ ఉందని తెలుసుకున్నాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಕರ್ತನು ದಾವೀದನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆಂದೂ ತನ್ನ ಮಗಳಾದ ವಿಾಕಲಳು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿದ್ದಾಳೆಂದೂ ಸೌಲನು ತಿಳುಕೊಂಡನು;
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ದಾವೀದನೊಂದಿಗಿರುವುದನ್ನೂ ತನ್ನ ಮಗಳಾದ ಮೀಕಲಳು ದಾವೀದನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನೂ ಸೌಲನು ಗಮನಿಸಿದನು.
|
GUV
|
શાઉલે જોયું કે, યહોવા દાઉદની સાથે છે, વળી તેની પુત્રી મીખાલ પણ તેના પ્રેમમાં પડી છે,
|
PAV
|
ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਜਾਤਾ ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸੰਗ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਦੀ ਧੀ ਮੀਕਲ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਦੀ ਸੀ
|
URV
|
اور سؔاآل نے دیکھا اور جان لِیا کہ خُداوند دؔاؤد کے ساتھ ہے اور ساؔؤل کی بیٹی مؔیکل اُسے چاہتی تھی۔
|
BNV
|
শৌল বুঝতে পারলেন, প্রভু দাযূদের সহায়| তিনি বুঝতে পারলেন মীখল দায়ূদকে ভালবাসে|
|
ORV
|
ଶାଉଲ ଦେଖିଲେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦାଉଦଙ୍କ ସହିତ ଅଛନ୍ତି। ଶାଉଲ ମଧ୍ଯ ଦେଖିଲେ ଯେ ତାଙ୍କର କନ୍ଯା ମୀଖଲ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ପ୍ ରମେ କରୁଅଛି।
|
MRV
|
शौलने दावीदशी मीखलचे लग्न्न करुन दिले. दावीदला परमेश्वराची साथ आहे आणि आपल्या मुलीचे, मीखलचे, त्याच्यावर प्रेम आहे हे शौलच्या लक्षात आले.
|