Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 17:44
KJV
|
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
|
KJVP
|
And the Philistine H6430 said H559 to H413 David, H1732 Come H1980 to H413 me , and I will give H5414 H853 thy flesh H1320 unto the fowls H5775 of the air, H8064 and to the beasts H929 of the field. H7704
|
YLT
|
and the Philistine saith unto David, `Come unto me, and I give thy flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.`
|
ASV
|
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
|
WEB
|
The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.
|
ESV
|
The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field."
|
RV
|
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
|
RSV
|
The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field."
|
NLT
|
"Come over here, and I'll give your flesh to the birds and wild animals!" Goliath yelled.
|
NET
|
The Philistine said to David, "Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!"
|
ERVEN
|
He said to David, "Come here, and I'll feed your body to the birds and wild animals."
|
TOV
|
பின்னும் அந்தப் பெலிஸ்தன் தாவீதைப் பார்த்து: என்னிடத்தில் வா; நான் உன் மாம்சத்தை ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்கும் காட்டு மிருகங்களுக்கும் கொடுப்பேன் என்றான்.
|
ERVTA
|
கோலியாத் தாவீதிடம் "இங்கே வா, உனது உடலை பறவைகளுக்கும், காட்டு மிருகங்களுக்கும் இரையாகப் போடுகிறேன்!" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד לְכָה אֵלַי וְאֶתְּנָה אֶת־בְּשָׂרְךָ לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הַשָּׂדֶה ׃ ס
|
ALEP
|
מד ויאמר הפלשתי אל דוד לכה אלי--ואתנה את בשרך לעוף השמים ולבהמת השדה {ס}
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד לְכָה אֵלַי וְאֶתְּנָה אֶת־בְּשָׂרְךָ לְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הַשָּׂדֶה׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αλλοφυλος G246 A-NSM προς G4314 PREP δαυιδ N-PRI δευρο G1204 ADV προς G4314 PREP με G1473 P-AS και G2532 CONJ δωσω G1325 V-FAI-1S τας G3588 T-APF σαρκας G4561 N-APF σου G4771 P-GS τοις G3588 T-DPN πετεινοις G4071 N-DPN του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM κτηνεσιν G2934 N-DPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
|
MOV
|
ഫെലിസ്ത്യൻ പിന്നെയും ദാവീദിനോടു: ഇങ്ങോട്ടു വാ; ഞാൻ നിന്റെ മാംസം ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കും കാട്ടിലെ മൃഗങ്ങൾക്കും ഇരയാക്കുന്നുണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
फिर पलिश्ती ने दाऊद से कहा, मेरे पास आ, मैं तेरा मांस आकाश के पक्षियों और वनपशुओं को दे दूंगा।
|
TEV
|
నా దగ్గరకు రమ్ము, నీ మాంసమును ఆకాశ పక్షులకును భూమృగముల కును ఇచ్చివేతునని ఆ ఫిలిష్తీ యుడు దావీదుతో అనగా
|
ERVTE
|
“ ఇటు రారా! నీ శవాన్ని పక్షులకు, జంతువులకు ఆహారంగా వేస్తాను” అంటూ దావీదు మీద కేకలు వేసాడు గొల్యాతు.
|
KNV
|
ದಾವೀದನಿಗೆ--ನೀನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಾ; ನಿನ್ನ ಮಾಂಸವನ್ನು ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೂ ಅಡವಿಯ ಮೃಗಗಳಿಗೂ ಆಹಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವೆನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಗೊಲ್ಯಾತನು ದಾವೀದನಿಗೆ, “ಬಾ ಇಲ್ಲಿಗೆ, ನಿನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೂ ಕ್ರೂರಪ್ರಾಣಿಗಳಿಗೂ ಆಹಾರವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ!” ಎಂದನು.
|
GUV
|
તેણે દાઉદને કહ્યું, “માંરી નજીક આવ, હું તારું માંસ આકાશનાં પક્ષીઓને અને જંગલી પ્રાણીઓને આપીશ.”
|
PAV
|
ਤਦ ਫਲਿਸਤੀ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਮਾਸ ਪੌਣ ਦੇ ਪੰਛੀਆਂ ਅਤੇ ਜੰਗਲੀ ਦਰਿੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਵੰਡਾਂ!
|
URV
|
اور اُس فِلستی نے دؔاؤد سے کہا تُو میرے پاس آ اور مَیں تیرا گوشت ہوائی پرنِدوں اور جنگلی دِرندوں کو دُونگا۔
|
BNV
|
গলিযাত্ বলল, “আয তোর দেহটাকে নিয়ে পাখি আর জানোযারদের খাওয়াই|”
|
ORV
|
ଗଲିଯାତ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କହିଲା, "ଏହିଠାକକ୍ସ୍ଟ ଆସ ମୁ ତୁମ୍ଭର ମାଂସକକ୍ସ୍ଟ ହିଂସ୍ରପଶକ୍ସ୍ଟ-ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ଖକ୍ସ୍ଟଆଇବି।"
|
MRV
|
दावीदला तो म्हणाला, “जवळ ये आज पक्ष्यांना आणि वन्य, प्राण्यांना तुझे मांस खाऊ घालतो.”
|