Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 14:9
KJV
|
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
|
KJVP
|
If H518 they say H559 thus H3541 unto H413 us, Tarry H1826 until H5704 we come H5060 to H413 you ; then we will stand still H5975 in our place, H8478 and will not H3808 go up H5927 unto H413 them.
|
YLT
|
if thus they say unto us, `Stand still till we have come unto you,` then we have stood in our place, and do not go up unto them;
|
ASV
|
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
|
WEB
|
If they say thus to us, Wait until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.
|
ESV
|
If they say to us, 'Wait until we come to you,' then we will stand still in our place, and we will not go up to them.
|
RV
|
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
|
RSV
|
If they say to us, `Wait until we come to you,' then we will stand still in our place, and we will not go up to them.
|
NLT
|
If they say to us, 'Stay where you are or we'll kill you,' then we will stop and not go up to them.
|
NET
|
If they say to us, 'Stay put until we approach you,' we will stay right there and not go up to them.
|
ERVEN
|
If they say to us, 'Stay there until we come to you,' we will stay where we are. We won't go up to them.
|
TOV
|
நாங்கள் உங்களிடத்துக்கு வருமட்டும் நில்லுங்கள் என்று நம்மோடே சொல்வார்களானால், நாம் அவர்களிடத்துக்கு ஏறிப்போகாமல், நம்முடைய நிலையிலே நிற்போம்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் ‘நாங்கள் வரும்வரை அங்கேயே நில்லுங்கள்’ என்றால் நாம் அங்கேயே நிற்போம். மேலே செல்லமாட்டோம்.
|
BHS
|
אִם־כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ עַד־הַגִּיעֵנוּ אֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּ תַחְתֵּינוּ וְלֹא נַעֲלֶה אֲלֵיהֶם ׃
|
ALEP
|
ט אם כה יאמרו אלינו דמו עד הגיענו אליכם--ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם
|
WLC
|
אִם־כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ עַד־הַגִּיעֵנוּ אֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּ תַחְתֵּינוּ וְלֹא נַעֲלֶה אֲלֵיהֶם׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ ταδε G3592 D-NPN ειπωσιν V-AAS-3P προς G4314 PREP ημας G1473 P-AP αποστητε V-AAD-2P εκει G1563 ADV εως G2193 PREP αν G302 PRT απαγγειλωμεν V-AAS-1P υμιν G4771 P-DP και G2532 CONJ στησομεθα G2476 V-FMI-1P εφ G1909 PREP εαυτοις G1438 D-DPM και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV αναβωμεν G305 V-AAS-1P επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുവോളം നില്പിൻ എന്നു അവർ പറഞ്ഞാൽ നാം അവരുടെ അടുക്കൽ കയറിപ്പോകാതെ നിന്നേടത്തുതന്നേ നിൽക്കേണം.
|
HOV
|
यदि वे हम से यों कहें, हमारे आने तक ठहरे रहो, तब तो हम उसी स्थान पर खड़े रहें, और उनके पास न चढ़ें।
|
TEV
|
వారు మనలను చూచిమేము మీ యొద్దకు వచ్చు వరకు అక్కడ నిలువుడని చెప్పిన యెడల వారియొద్దకు పోక మనమున్నచోట నిలుచుదము.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಅವರು--ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವ ವರೆಗೆ ಸುಮ್ಮನೆ ನಿಲ್ಲಿರೆಂದು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಹೇಳಿದರೆ ನಾವು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗದೆ ನಮ್ಮ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುವೆವು.
|
ERVKN
|
ಅವರು, ‘ನಾವು ಬರುವ ತನಕ ನೀವು ಅಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲಿ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ, ನಾವು ನಿಂತಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲೋಣ. ನಾವು ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿ ಅವರ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದು ಬೇಡ.
|
GUV
|
જો તેઓ એમ કહે કે, ‘અમે આવીએ ત્યાં સુધી ઊભા રહો.’ તો આપણે આપણી જગ્યાએ ઊભા રહીશું, તેમની પાસે નહિ જઈએ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੇ ਓਹ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਆਖਣ, ਜਦ ਤੋੜੀ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ ਆਈਏ ਠਹਿਰ ਜਾਓ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਖਲੋਤੇ ਰਹਾਂਗੇ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਨਾ ਚੜ੍ਹਾਂਗੇ
|
URV
|
اگر وہ ہم سے کہتے ہیں ، ' وہاں ٹھہرو جب تک ہم تمہا رے پاس نہ آئیں،' تو ہم جہاں ہیں وہیں ٹھہریں گے ۔ ہم اوپر ان لوگو ں تک نہیں جا ئیں گے ۔
|
BNV
|
যদি তারা বলে, ‘আমরা না আসা পর্য়ন্ত ওখানে দাঁড়াও,’ তাহলে সেখানেই দাঁড়িয়ে থাকব| আমরা ওদের দিকে এগোব না|
|
ORV
|
ଯଦି ସମାନେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବେ, 'ରହିଥାଅ, ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଡକକ୍ସ୍ଟ ଆସିବା', ତବେେ ଆମ୍ଭମାନେେ ନିଜ ନିଜ ସ୍ଥାନ ରେ ଛିଡା ହାଇେ ରହିବା, ସମାନଙ୍କେ ଆଡକକ୍ସ୍ଟ ୟିବା ନାହିଁ।
|
MRV
|
‘आहात तिथेच थांबा, आम्ही तेथे येतो’ असे ते म्हणाले तर आपण तिथेच थांबू. आपण पुढे जायचे नाही.
|