Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 14:26
KJV
|
And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
|
KJVP
|
And when the people H5971 were come H935 into H413 the wood, H3293 behold, H2009 the honey H1706 dropped; H1982 but no H369 man put H5381 his hand H3027 to H413 his mouth: H6310 for H3588 the people H5971 feared H3372 H853 the oath. H7621
|
YLT
|
and the people come in unto the forest, and lo, the honey dropped, and none is moving his hand unto his mouth, for the people feared the oath.
|
ASV
|
And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
|
WEB
|
When the people were come to the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
|
ESV
|
And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
|
RV
|
And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
|
RSV
|
And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
|
NLT
|
They didn't dare touch the honey because they all feared the oath they had taken.
|
NET
|
When the army entered the forest, they saw the honey flowing, but no one ate any of it, for the army was afraid of the oath.
|
TOV
|
ஜனங்கள் காட்டிலே வந்தபோது, இதோ, தேன் ஒழுகிக்கொண்டிருந்தது; ஆனாலும் ஒருவனும் அதைத் தன் கையினாலே தொட்டுத் தன் வாயில் வைக்கவில்லை; ஜனங்கள் அந்த ஆணையினிமித்தம் பயப்பட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וַיָּבֹא הָעָם אֶל־הַיַּעַר וְהִנֵּה הֵלֶךְ דְּבָשׁ וְאֵין־מַשִּׂיג יָדוֹ אֶל־פִּיו כִּי־יָרֵא הָעָם אֶת־הַשְּׁבֻעָה ׃
|
ALEP
|
כו ויבא העם אל היער והנה הלך דבש ואין משיג ידו אל פיו כי ירא העם את השבעה
|
WLC
|
וַיָּבֹא הָעָם אֶל־הַיַּעַר וְהִנֵּה הֵלֶךְ דְּבָשׁ וְאֵין־מַשִּׂיג יָדֹו אֶל־פִּיו כִּי־יָרֵא הָעָם אֶת־הַשְּׁבֻעָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM μελισσωνα N-ASM και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ επορευετο G4198 V-IMI-3S λαλων G2980 V-PAPNS και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S επιστρεφων G1994 V-PAPNS την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP το G3588 T-ASN στομα G4750 N-ASN αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ εφοβηθη G5399 V-API-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM τον G3588 T-ASM ορκον G3727 N-ASM κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
ജനം കാട്ടിൽ കടന്നപ്പോൾ തേൻ ഇറ്റിറ്റു വീഴുന്നതു കണ്ടു: എങ്കിലും സത്യത്തെ ഭയപ്പെട്ടു ആരും തന്റെ കൈ വായിലേക്കു കൊണ്ടുപോയില്ല.
|
HOV
|
जब लोग वन में आए तब क्या देखा, कि मधु टपक रहा है, तौभी शपथ के डर के मारे कोई अपना हाथ अपने मुंह तक न ले गया।
|
TEV
|
జనులు ఆ అడవిని జొరగా తేనె కాలువ కట్టియుండెను గాని జనులు తాము చేసిన ప్రమాణమునకు భయపడి ఒకడును చెయ్యి నోటపెట్టలేదు.
|
ERVTE
|
సైనికులు దానివద్దకు వచ్చేసరికి వాళ్ల ప్రమాణం జ్ఞాపకం రావటంతో తేనె ముట్టటానికి భయపడిపోయారు.
|
KNV
|
ಜನರು ಆ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುವಾಗ ಇಗೋ, ಜೇನು ತುಪ್ಪ ಸುರಿಯುತ್ತಿತ್ತು; ಆದರೆ ಜನರು ಆ ಆಣೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ಭಯಪಟ್ಟದ್ದ ರಿಂದ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ತನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
તેઓ મધપૂડા સુધી ગયા છતાં શાઉલને આપેલા સોંગદને કારણે કોઇએ તે ખાધું નહિ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਏਹ ਲੋਕ ਉਸ ਬਣ ਵਿੱਚ ਅੱਪੜੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਉੱਥੇ ਸ਼ਹਿਤ ਚੋਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਵੱਲ ਹੱਥ ਨਾ ਚੁੱਕਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਲੋਕ ਉਸ ਸੌਂਹ ਤੋਂ ਡਰੇ
|