Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings :7
KJV
|
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped [him. ]
|
KJVP
|
And he conferred H1697 with H5973 Joab H3097 the son H1121 of Zeruiah, H6870 and with H5973 Abiathar H54 the priest: H3548 and they following H310 Adonijah H138 helped H5826 [him] .
|
YLT
|
And his words are with Joab son of Zeruiah, and with Abiathar the priest, and they help after Adonijah;
|
ASV
|
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
WEB
|
He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
ESV
|
He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
|
RV
|
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
RSV
|
He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
|
NLT
|
Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.
|
NET
|
He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
|
ERVEN
|
Adonijah talked with Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest. They decided to help make him the new king,
|
TOV
|
அவன் செருயாவின் குமாரனாகிய யோவாபோடும், ஆசாரியனாகிய அபியத்தாரோடும் ஆலோசனைபண்ணிவந்தான்; அவர்கள் அவனிடத்திலிருந்து அவனுக்கு உதவி செய்து வந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
செருயாவின் மகனான யோவாபோடும் ஆசாரியனாகிய அபியத்தாரோடும் அதோனியா பேசினான். அவன் புதிய அரசனாக அவர்கள் உதவ முடிவு செய்தனர்.
|
BHS
|
וַיִּהְיוּ דְבָרָיו עִם יוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה וְעִם אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן וַיַּעְזְרוּ אַחֲרֵי אֲדֹנִיָּה ׃
|
ALEP
|
ז ויהיו דבריו--עם יואב בן צרויה ועם אביתר הכהן ויעזרו אחרי אדניה
|
WLC
|
וַיִּהְיוּ דְבָרָיו עִם יֹואָב בֶּן־צְרוּיָה וְעִם אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן וַיַּעְזְרוּ אַחֲרֵי אֲדֹנִיָּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενοντο G1096 V-AMI-3P οι G3588 T-NPM λογοι G3056 N-NPM αυτου G846 D-GSM μετα G3326 PREP ιωαβ N-PRI του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM σαρουιας N-PRI και G2532 CONJ μετα G3326 PREP αβιαθαρ G8 N-PRI του G3588 T-GSM ιερεως G2409 N-GSM και G2532 CONJ εβοηθουν G997 V-IAI-3P οπισω G3694 PREP αδωνιου N-GSM
|
MOV
|
അവൻ സെരൂയയുടെ മകനായ യോവാബിനോടും പുരോഹിതനായ അബ്യാഥാരിനോടും ആലോചിച്ചുവന്നു; ഇവർ അദോനീയാവിന്നു പിന്തുണയായിരുന്നു.
|
HOV
|
और उसने सरूयाह के पुत्र योआब से और एब्यातार याजक से बातचीत की, और उन्होंने उसके पीछे हो कर उसकी सहायता की।
|
TEV
|
అతడు సెరూయా కుమారుడైన యోవాబుతోను యాజకుడైన అబ్యాతారుతోను ఆలోచన చేయగా వారు అదోనీయా పక్షము వహించి అతనికి సహాయము చేసిరి గాని
|
ERVTE
|
సెరూయా కుమారుడైన యోవాబుతోను, యాజకుడైన అబ్యాతారుతోను అదోనీయా మాట్లాడాడు. అతడు రాజు అయ్యేలాగ వారు సహాయం చేయడానికి అంగీకరించారు.
|
KNV
|
ಅಬ್ಷಾಲೋಮನ ತರು ವಾಯ ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು. ಅವನು ಚೆರೂಯಳ ಮಗನಾದ ಯೋವಾಬನ ಸಂಗಡಲೂ ಯಾಜಕನಾದ ಎಬ್ಯಾತಾರನ ಸಂಗಡಲೂ ಮಾತನಾ ಡಿದನು; ಅವರು ಅದೋನೀಯನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯಕರಾಗಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಅದೋನೀಯನು ಚೆರೂಯಳ ಮಗನಾದ ಯೋವಾಬ ಮತ್ತು ಯಾಜಕನಾದ ಎಬ್ಯಾತಾರನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು. ತಾನು ರಾಜನಾಗಬೇಕೆಂಬ ಅದೋನೀಯನ ಯೋಜನೆಗೆ ಅವರು ಬೆಂಬಲ ನೀಡಿದರು.
|
GUV
|
તેણે સરૂયાના પુત્ર સરદાર યોઆબ અને યાજક અબ્યાથાર ને સર્વ પ્રથમ પોતાના વિશ્વાસમાં લીધા. તેઓએ તેને રાજા બનવામાં મદદરૂપ થવા તૈયારી બતાવી.
|
PAV
|
ਉਹ ਸਰੂਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੋਆਬ ਅਤੇ ਅਬਯਾਥਾਰ ਜਾਜਕ ਨਾਲ ਗੱਲਾ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਏਹ ਅਦੀਨੋਯਾਹ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦੇ ਸਨ
|
URV
|
اور اُس نے ضرویاہ کے بیٹے یوآب اور ابی یاتر کاہن سے گفتگو کی اور یہ دونوں ادونیاہ کے پیرو ہو کر اُس کی مدد کرنے لگے ۔
|
BNV
|
রাজা হবার বিষযটা নিয়ে তিনি সরূযার পুত্র য়োয়াব ও যাজক অবিয়াথরের সঙ্গে পরামর্শও সেরে ফেললেন| তারা তাঁকে নতুন রাজা হতে সাহায্য করার সিদ্ধান্ত নিল|
|
ORV
|
ପୁଣି ସେ ସରୁଯାର ପୁତ୍ର ଯୋୟାବ ଓ ଅବିଯାଥର ଯାଜକ ସହିତ ପରାମର୍ଶ କଲେ। ସମାନେେ ଅଦୋନିଯର ଅନୁଗତ ହାଇେ ତାଙ୍କୁ ରାଜା କରିବାକୁ ସାହାୟ୍ଯ କଲେ।
|
MRV
|
सरुवेचा मुलगा यावब आणि याजक अब्याथार यांच्याशी अदोनीयाने बोलणे केले. त्याला नवीन राजा करण्यात मदत करायचे त्यांनी ठरविले.
|